Читаем Дельгадо (СИ) полностью

Этот длинный и воистину тёплый день подходил к вечеру, а кухню в таверне «Дельгадо» можно сравнить с местом самого настоящего сражения. Соусы, томатный сок и различные крошки были по всей кухне, но пахло всё же просто великолепно. На небольших столиках на подносах от бабушки Дельгадо, которые доставались из сундука только по очень важным причинам, лежали различные мексиканские закуски. Небольшие кесадильи, буррито, салаты в тарталетках и такос выглядели просто превосходно и аппетитно.

Сеньор Сантана вместе со своей телегой уже ждал на улице.

— Куда же столько еды, мучачос? — интересовался сеньор, смотря на то, как братья погружали в телегу подносы, накрытые белой тканью.

— У дочери дона Кармона день рождение, — проговорил Алехандро, который сидел рядом с сеньором Сантана, чтобы помогать в дороге, хоть сеньор и знал Мехико лучше кого-либо.

— И это подарки? Еда для дворянской дочки? Вы явно, мучачос, прогадали с подарком, — мужчина подправил своё сомбреро и дёрнул поводья. Старенькая кобылка двинулась вдоль улицы.

— Но, сеньор Сантана, — возмутился Альваро, — мы по просьбе дона накрывает праздничный стол.

— Ах, вот оно что. Рад за вас, ребята.

Телега с братьями Дельгадо и сеньором Сантана остановилась рядом напротив гасиенды дона Кармона.

Слуга, увидев письмо от господина, проводил братьев в сад, где будет проходить торжество.

Парадный вход был украшен прекрасными красными и розовыми цветами, которые обвивали арку. В саду уже были расставлены столы, где стояли вазы с цветами, а освещение создавалось большим количеством подсвечников и факелов. Сад в буквальном смысле горел празднеством, которое превращало этот вечер во что-то волшебное. А это ещё не играет музыка, и не видно горячих танцев гостей.

— Ого, тут очень красиво, братья, — Панчо первый показался в саду. На парне была надета белая простая гуабера, которая от света факелов окрасилась в красные цвета, и штаны, которые плотно прилегали к длинным ногам молодого человека. На ногах Панчо были хоть и старые, но кожаные сапоги, которые парень носил очень редко. Братья также были одеты очень строго и красиво. Даже если они только и привезли закуски на праздник, но перед доном Кармоном не хотелось показаться в простой рубашке и коротких штанах, которые они носили в жаркие дни.

— Буэнос ночас, — перед братьями предстал хозяин этой гасиенды, дон Кармон.

Одет он был богато и по-дворянскому роскошно. Синий костюм прекрасно сидел на немного пухленькой фигуре сеньора. На фраке красовались шесть золотых пуговиц с крошечным изображением орла. Широкую шею дона закрывал кружевной ворот его рубахи и красный шёлковый платок.

— Вы сыновья сеньора Дельгадо? — мужчина пригладил зачёсанные назад воском волосы и посмотрел на пять молодых парней, — прошу прощение за такое недоразумение. Письмо было отправлено вам очень поздно. Признаюсь, моя ошибка и вина. Надеюсь, это не предоставило вам больших хлопот.

Сантьяго, как самый старший вышел и встал напротив дона Кармона. Парень поклонился мужчине, а затем поднял голову и заговорил.

— Но, дон Кармон. Это совершенно не составило нам какие-либо хлопоты, — затем Сантьяго чуть запнулся, не зная, что сказать дальше. Он редко разговаривал с высокопоставленными людьми, поэтому не знал, как правильно подбирать слова.

— Мой брат хочет поблагодарить вас за то, что доверили нам такую ответственную работу. Это мы надеемся вас не разочаровать, — к Сантьяго подошёл Алехандро, который среди братьев имел более подвешенный язык.

Дон Кармон весело рассмеялся в свои чёрные усы и указал братьям куда поставить закуски.

— Я откланяюсь, но прошу вас остаться на торжестве. Буду рад, если вы сможете немного развлечься. Также с большим удовольствием познакомлю вас со своей дочерью, — затем сеньор поспешил ко входу, где потихоньку стали появляться гости.

Братья сначала хотели всё же покинуть праздник, это не то место, где они могут позволить себе быть. Но больше всего они не хотели отказывать дону Кармону, потому что тот пригласил их. Хоть их и пугало общество богатых семей Мехико, но такой шанс выпадает раз в жизни. Плюс Панчо, который очень желал побыть на таком большом празднике, чуть ли не на коленях ползал перед Сантьяго и Алехандро, которые всё же согласились, когда завидели гостей дона Кармона.

Заиграла музыка, которая в момент, когда гости только появляются, была тихой. В саду появлялись кареты, откуда выходили богатые дамы и их ухажёры, знаменитые кабальеро и их прекрасные жёны. Все выглядели богато, как и хозяин торжества, а маленькой «причины» этого праздника ещё не было видно.

Молодые сеньориты и сеньоры, помахивая красочными, словно бабочки, веерами, разговаривали, собирая различные сплетни. Основу последних сплетен, конечно же, составляли политические новости, но молодым девушкам это в скором времени быстро наскучивало, поэтому они переключались на обсуждение моды. Сеньоры и молодые люди высшего общества, напротив, с большой охотой разговаривали о политике и предлагали громкие заявления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза
Браки совершаются на небесах
Браки совершаются на небесах

— Прошу прощения, — он коротко козырнул. — Это моя обязанность — составить рапорт по факту инцидента и обращения… хм… пассажира. Не исключено, что вы сломали ему нос.— А ничего, что он лапал меня за грудь?! — фыркнула девушка. Марк почувствовал легкий укол совести. Нет, если так, то это и в самом деле никуда не годится. С другой стороны, ломать за такое нос… А, может, он и не сломан вовсе…— Я уверен, компетентные люди во всем разберутся.— Удачи компетентным людям, — она гордо вскинула голову. — И вам удачи, командир. Чао.Марк какое-то время смотрел, как она удаляется по коридору. Походочка, у нее, конечно… профессиональная.Книга о том, как красавец-пилот добивался любви успешной топ-модели. Хотя на самом деле не об этом.

Дарья Волкова , Елена Арсеньева , Лариса Райт

Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия