Читаем Дело без трупа полностью

— Вы говорите, что поехали в город на шестичасовом поезде. Какие у вас есть доказательства?

— Доказательства? Что вы имеете в виду? Я действительно ехала на том поезде.

— Что вы делали, когда приехали сюда?

— Пошла повидать друзей.

— Имя?

— Не понимаю, почему я должна их сюда впутывать.

— Когда я напомнил вам об убийстве, совершённым в Брэксхэме тем вечером, я думал, вы понимаете, что должны представить своё алиби, если оно у вас есть.

Это, казалось, произвело на девушку впечатление.

— Это были мисс Рене Адэйр, и миссис Уэйнрайт.

— Адрес?

— Арарат-стрит 66, Ковент-Гарден. Верхняя квартира. Я была с Рене всю остальную часть вечера.

— Вы долго живёте в этой комнате?

— Несколько недель.

— То есть, фактически с того самого дня. Вы посчитали желательным изменить адрес, вместо того, чтобы прийти к нам с информацией.

— Не хотела быть втянутой в это дело.

— Понимаю. Но если бы все действовали как вы, наша работа была бы вдвое трудней.

— Это ваши проблемы, — спокойно сказала мисс Смайт.

Наступила пауза, во время которой Стьют, казалось, рассчитывала дальнейшую линию нападения.

— Теперь закончили? — спросила она. — Мне ещё надо сделать кое-какие дела.

— Как вы получили 20 фунтов у Роджерса? Сказали, что есть ребёнок? Хорошо. Не отвечайте.

Последовала ещё одна длинная пауза, во время которой миссис Уокер стала проявлять нетерпение.

— Послушайте, мисс Смайт, — внезапно сказал Стьют более спокойным тоном. — Я верю, когда вы говорите, что ничего не знали об убийстве. И вы больше обо мне не услышите, если постараетесь помочь сейчас. Только напрягите ум и подумайте, сможете ли вы вспомнить хоть что-то, способное нам помочь. Роджерс оставил вас и, насколько мы знаем, сразу же пошёл и совершил убийство. Теперь скажите нам, не вспомните ли что-нибудь, что он сказал или сделал, что могло бы нам помочь.

— Я пытаюсь думать, — ответила девушка. — Честно, пытаюсь. Нет, я действительно не могу припомнить ничего такого. Я была столь же удивлена, как и все остальные, когда прочла, что он это сделал и убил себя. Тем вечером он, казалось, был в приподнятом настроении.

Стьют встал.

— Очень хорошо, — сказал он, — Тогда на этом и остановимся. — И он повернулся, чтобы выйти.

Я на мгновение подумал, что между двумя женщинами сейчас произойдёт сцена, но обе, казалось, предпочли надеть маску преувеличенного высокомерия. Миссис Уокер совершила царственный уход, а мисс Смайт вновь изобразила зевоту.

Лишь в автомобиле миссис Уокер дала волю подавляемым эмоциям.

— Вот значит как! — воскликнула она. — Вот что получается, когда относишься по-хорошему ко всяким…. И подумать только. Эта девушка всё это время была жива! Коварство, вот как я это называю! Она могла всё рассказать и сделать ненужными все эти её поиски. А 20 фунтов! Если бы я знала, что она их получила, всё пошло бы по-другому. А вот как вышло! Ну, теперь, когда вы знаете, что она жива, вы должны узнать, кто убит.

— Да, — сказал Стьют, — должен. И если бы вы сделали милость и немного помолчали, я смог бы попытаться сконцентрироваться на этой задаче.

— Да уж. Очень красиво говорить подобные вещи. И это после того, как я прошла через всё это, чтобы вам помочь. Однако чего ещё можно ожидать от полиции! Я буду рада, когда окажусь дома.

ГЛАВА XXV

Тем вечером за обедом Стьют был в прекрасном настроении, но мне казалось, что в его оживлении проглядывала ирония.

— Нет, в самом деле, это уже слишком, — сказал он. — похоже, стоит нам сделать запрос о ком-нибудь, кого мы считаем убитым, чтобы тут же обнаружить его живым и здоровым, готовым рассказать нам всё, что знает. У меня никогда не было такого дела. Вы знаете, впервые за десять лет я подумываю о том, чтобы позвать кого-нибудь на подмогу!

— Не думаю, что вы должны это сделать, — сказал я. — В конце концов, кандидатов на жертву поубавилось.

— Поубавилось! То-то и оно. А скоро и совсем не станет. Но что я могу сделать? Если я пойду к своему руководству и скажу, что не думаю, что кто-то вообще был убит, то меня немедленно спросят, почему молодой Роджерс покончил с собой. И кому тогда он нанёс удар ножом. И чья кровь была на нём. В конце концов, даже если никто и не умер, но молодой Роджерс-то полагал, что умер. Где тот человек?

Я вздохнул.

— Не спрашивайте меня, — попросил я, — я сел на мель с самого начала.

— Теперь по поводу фактов, которые мы собрали: они постепенно уточняют время убийства. Теперь, когда мы нашли девушку, можно предположить, что преступление было совершено после того, как Роджерс покинул «Дракон» без двадцати семь, и я собираюсь сконцентрировать все усилия на следующих полутора часах, после которых он возвратился в восемь и признался в содеянном старому Роджерсу. Я проинструктировал того констебля…

— Вы имеете в виду Голсуорси?

Стьют раздражённо кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сержант Биф

Дело без трупа. Неоконченное дело
Дело без трупа. Неоконченное дело

В тихом пабе разыгралась трагедия: в зал ворвался молодой человек по имени Алан Роджерс, выкрикнул, что совершил убийство, — и тут же, на глазах у потрясенных посетителей, отравился.Да, но кого и почему убил несчастный? Ни в городке, ни в его окрестностях не найдено трупа. Правда, четыре человека числятся пропавшими — может быть, один из них и стал жертвой Роджерса? Так считает присланный из Лондона инспектор Скотленд-Ярда. Однако у Бифа на сей счет есть собственное мнение…Самое странное дело Бифа: ведь все вокруг уверены, что на сей раз он, постаревший, вышедший в отставку и занявшийся частным сыском, потерпел фиаско — не смог доказать невиновность миллионера Стюарта Феррерса, обвиненного в убийстве семейного доктора, а потом и казненного за это преступление по приговору суда.Но лишь самому отставному сержанту и его лучшему другу Таунсенду известно, какие причины побудили Бифа молчать о том, что в действительности ему все же удалось раскрыть дело…

Лео Брюс

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы