Читаем Дело без трупа полностью

— Кажется, — быстро вставил я, — что Голсуорси не единственный сверхактивный полицейский в округе.

Этот вопрос, казалось, полностью изменил настроение миссис Уокер.

— Не то чтобы надоедал, этого я не говорила, — ответила она, — поскольку, полагаю, он просто выполнял свои обязанности. И он — вполне приличный молодой человек. —  Она слегка хихикнула. — Если бы все полицейские были как он, то я не бы не возражала. Кстати я бы запретила ему участвовать в этом турнире по боксу, к которому он так готовится, поскольку это испортит его внешность ни за что ни про что. Мне лишь не нравится, что он заявляется ко мне в дом в форме без предупреждения. Пойдут разговоры, люди подумают, что убийство произошло именно в моем доме, а затем начнут говорить гадости и про меня. И как, по-вашему, это отразится на моём бизнесе?

Стьют, казалось, решил, что настало время аккуратно направить её внимание на сегодняшнее дело.

— Вы понимаете, не так ли, миссис Уокер, что Скотланд-Ярд считает, что молодая женщина, которую мы собираемся увидеть, — это именно та, что останавливалась в вашем доме и встречалась с Роджерсом?

— Они там могут думать всё, что угодно, но я-то знаю, что это не так. Эта бедная девушка была убита и, скорее всего, изрублена на мелкие кусочки и зарыта несколько недель назад. Однако думаю, вы правы, что приехали ко мне, так как я —  единственная, кто может сказать вам наверняка, что это не она. Только я надеюсь, что моё время будет учтено, поскольку я не могу просто так мотаться по всей стране в автомобилях, причём люди могут подумать, что я арестована. Я была бы очень рада поверить, что это — бедная Стелла Смайт, живая и здоровая, но что толку, если я знаю, что это не она, да и вы тоже это прекрасно поймёте, если возьмёте на себя труд подумать головой хотя бы пару минут.

Мы уже были в предместьях Лондона, но даже шум города не смог остановить монолога миссис Уокер.

— Полагаю, это означает, что теперь каждый раз, когда вы обнаружите девушку, про которую выдумаете, что она может быть Смайт, вы будете надоедать мне, требуя, чтобы я приехала  и сказала, что это не она, — поэтому мне хотелось бы, чтобы вы поскорее разобрались с этим делом. Вообще-то мне смешно, что вы знаете, кто это сделал, но не можете выяснить, что именно. Если бы я работала над этим делом в течение нескольких дней, уверена, что не тащила бы людей неизвестно к кому, когда имеется где-то спрятанный труп. Кроме того, для девушки будет настоящий шок, когда перед ней из под земли выскочат детективы как раз тогда, когда она собирается выпить чашку чая. Ну, это похоже на Делайл-стрит, таким образом, полагаю, мы уже на месте и должны делать своё дело. Этот дом? Не могу сказать, что меня вообще всё это интересует. Разговор, конечно, должны вести вы.

— Я попробую, — робко сказал Стьют, когда мы вышли из автомобиля.

Номер, сообщённый ему, оказался узкой дверью между двумя магазинами. Из-за наличника высовывался бумажный листок, на котором было написано: «Пожалуйста, поднимайтесь», поэтому мы повиновались.

На втором этаже двери были довольно хорошо выкрашенными, и на нескольких из них имелись таблички над небольшими медными прорезями. Но по мере нашего подъёма место становилось всё более мрачным и менее ухоженным.

— Хорошенький же дом, чтобы привести сюда приличного человека, — едко сказала миссис Уокер. — Никогда не знаешь, кто может появиться из-за такой двери. Это напоминает один фильм, но ещё хуже.

Мы достигли двери, на которой был засаленный листок розовой бумаги с именем «мисс Эстель Смайт». Стьют постучал.

Миссис Уокер рядом со мной тяжело дышала то ли от волнения, то ли от подъёма по лестнице. Но из-за двери поначалу не доносилось ни звука, и Стьют постучал сильнее.

— Минуточку! — Это был пронзительный женский голос, громкий и раздражённый.

— Она? — прошептал я, обращаясь к миссис Уокер.

— Ш-ш-ш! — сказала она, приложив к уху руку, в её глазах появился блеск.

Наконец дверь открылась, и я мельком увидел девушку со взъерошенными волосами, задрапированную в кимоно.

— Какого… — начала она, но затем, увидев миссис Уокер, издала крик ярости и ужаса и попыталась закрыть дверь.

Но Стьют успел поставить ногу. Девушка что-то закричала. По смыслу, мне показалось, это было что-то вроде «Уходите».

В этот момент миссис Уокер взволнованно кивнула и воскликнула: «Она это!» скорее с большим чувством, чем с грамматической точностью, и все мы ринулись в комнату.

ГЛАВА XXIV

К девушке быстро вернулось самообладание.

— Что всё это значит? — накинулась она на Стьюта.

Миссис Уокер выступила вперёд.

— Моя дорогая, я так рада видеть вас. Я была абсолютно уверена, что этот молодой негодяй прикончил вас. Я знала…

— О, это вы! — в бешенстве закричала девушка. — Это вы привели их сюда? Вы — старая грязная свинья! Я должна была догадаться, ещё когда остановилась в вашем вонючем доме, что вы сделаете что-то в этом роде. Что это за люди? Несколько шпиков, полагаю. Ну, и что вам всем нужно?

Стьют холодно посмотрел на неё.

— Ваше имя Смайт? — спросил он.

— Ну, допустим, и что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сержант Биф

Дело без трупа. Неоконченное дело
Дело без трупа. Неоконченное дело

В тихом пабе разыгралась трагедия: в зал ворвался молодой человек по имени Алан Роджерс, выкрикнул, что совершил убийство, — и тут же, на глазах у потрясенных посетителей, отравился.Да, но кого и почему убил несчастный? Ни в городке, ни в его окрестностях не найдено трупа. Правда, четыре человека числятся пропавшими — может быть, один из них и стал жертвой Роджерса? Так считает присланный из Лондона инспектор Скотленд-Ярда. Однако у Бифа на сей счет есть собственное мнение…Самое странное дело Бифа: ведь все вокруг уверены, что на сей раз он, постаревший, вышедший в отставку и занявшийся частным сыском, потерпел фиаско — не смог доказать невиновность миллионера Стюарта Феррерса, обвиненного в убийстве семейного доктора, а потом и казненного за это преступление по приговору суда.Но лишь самому отставному сержанту и его лучшему другу Таунсенду известно, какие причины побудили Бифа молчать о том, что в действительности ему все же удалось раскрыть дело…

Лео Брюс

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы