Читаем Дело без трупа полностью

— Зайдите ко мне домой и скажите моей миссис, что этим вечером я, вероятно, не вернусь. И если вам не хочется оставаться одной в доме, она постелет вам  у нас. А теперь, мистер Таунсенд, нам пора.

ГЛАВА XXIX

В этот момент волнение Бифа начало передаваться и мне. Действительно, казалось очень странным, что маленький мистер Роджерс внезапно был вынужден покинуть жену и свой бизнес как раз тогда, когда сержант хотел допросить его вновь. Это было бы странным в любое время, но этим вечером, в тот момент, когда Биф направлялся прямо в его магазин, это было просто сверхъестественно.

И действия самого сержанта стали по меньшей мере эксцентричными. Он почти пробежал нескольким ярдов по Хай-стрит до главного гаража города и нырнул в офис. Спустя несколько мгновений сын владельца вывел старый «моррис-оксфорд», который он использовал в качестве таксомотора, и мы залезли внутрь.

— Гони к станции, — скомандовал Биф, — и прямо к двери багажного отделения. Как можно быстрее!

Старый автомобиль двинулся вперёд, а Биф сидел, нетерпеливо пыхтел и смотрел в окно, пока мы не приблизились к станционному двору.

— А теперь, мистер Таунсенд, — сказал он, — быстро пригнитесь. Чтобы вас не увидели.

Я повиновался, хотя и чувствовал себя немного смешным, сидя на четвереньках в такси рядом с пыхтящим Бифом.

— Гарри! — обратился он к нашему водителю, когда автомобиль остановился. — Есть кто-нибудь рядом?

— Сейчас нет, — ответил Гарри.

— Никто не выглядывает из зала ожидания?

— Нет. И им нас не увидеть, если бы даже выглядывали.

— Хорошо. Сделаем марш-бросок. — И внезапно с невероятным проворством старый Биф выпрыгнул из такси и забежал в багажное отделение. Я последовал за ним как можно стремительнее.

Оказавшись внутри он обратился к клерку.

— Извините, — сказал он, — но это важно, понимаете?

Клерк усмехнулся.

— За кем гонитесь, сержант? — поинтересовался он. — Влетели как метеор!

— Никаких вопросов, — отрезал Биф и, увидев Чарли Мидоуса, носильщика, который уже проходил свидетелем, позвал его. Мидоус приблизился.

— Слушай, Чарли, — сказала Биф неестественно важным тоном, — я иду по следу.

Его поведение напоминало комика из мюзик-холла, играющего на сцене детектива.

— О, да, — сухо ответил Чарли Мидоус. Он всё ещё не мог забыть, как отнеслись к его показаниям раньше.

— Хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. Выгляни на платформу и узнай, собирается ли старый Роджерс уехать на этом поезде.

— И выглядывать незачем. Я знаю, что собирается. Я видел его только что.

— Ах видел? Что я говорил! А теперь слушай, Чарли. Ты пойдёшь и, когда поезд подойдёт, заговоришь с ним о чём-нибудь и посадишь в переднюю часть поезда, понятно?

— Зачем?

— Не бери в голову, зачем. Это вопрос жизни и смерти. Сделаешь?

— Я не против, — согласился Чарли.

— Ну, поезд будет через минуту. Лучше иди туда заранее. Эй Джек! — Это относилось к клерку: — Сходи и возьми нам пару билетов до Лондона. Не хочу, чтобы меня и мистера Таунсенда видели.

Джек добродушно согласился, не преминув сказать Бифу, что тот становится настоящим Шерлоком Холмсом. Лично мне было просто стыдно за Бифа. Вся эта повышенная секретность, эти инструкции, выдаваемые громогласным шёпотом, и неестественное поведение, казались мне смешными. Я не обвинял клерка в том, что тот явно наслаждался ситуацией. Однако я связал свою судьбу с расследованием, какими бы грубыми и глупыми не были применяемые методы, и я чувствовал, что должен остаться с Бифом.

Когда поезд уже было слышно (это был скорый 6.00 на Лондон), Биф послал клерка к двери, которая выходила на платформу.

— Нашёл он его? — спросил он с тревогой, стоя позади клерка и наблюдая останавливающийся поезд.

— Да. Теперь уводит с собой.

— Тогда это наш шанс, — сказал Биф и, как если бы он был солдатом, совершающим перебежку под огнём противника, быстро пересёк платформу и юркнул в вагон третьего класса. Мне ничего не оставалось, как броситься за ним. Последовал неудобный момент. Купе, в которое вошёл Биф, было одним из самых близких к багажному отделению и, как оказалось, было одним из немногих плотно набитых народом, и люди начали выказывать неудовольствие, вынужденные тесниться ради Бифа, хотя, как они думали, он вполне мог выбрать более пустой вагон. Но он, казалось, совершенно не обращал на это внимания. Лицо его побагровело, а глаза приняли остекленевшее и сонное выражение, часто демонстрируемое им по утрам.

Увидев клерка, бездельничающего в дверном проёме, Биф встал и опустил окно, несмотря на протесты других пассажиров. Не высовывая головы наружу он подозвал Джека.

— Хорошо-хорошо, — сказал он, когда молодой клерк приблизился, — не показывай вида, что ты с кем-то разговариваешь. Скажи, наш старикан оборачивался, пока мы бежали через платформу?

— Нет. Он шёл за Чарли.

— А сейчас?

— Да. Он высунулся из окна и смотрит за выходом на платформу.

— Я так и думал, — усмехнулся Биф. — Хорошая работа. Он никогда не догадается, что за ним следят. Спасибо, Джек. Надеюсь, скоро увидимся.

И только когда поезд фактически пришёл в движении, он согласился закрыть окно и сесть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сержант Биф

Дело без трупа. Неоконченное дело
Дело без трупа. Неоконченное дело

В тихом пабе разыгралась трагедия: в зал ворвался молодой человек по имени Алан Роджерс, выкрикнул, что совершил убийство, — и тут же, на глазах у потрясенных посетителей, отравился.Да, но кого и почему убил несчастный? Ни в городке, ни в его окрестностях не найдено трупа. Правда, четыре человека числятся пропавшими — может быть, один из них и стал жертвой Роджерса? Так считает присланный из Лондона инспектор Скотленд-Ярда. Однако у Бифа на сей счет есть собственное мнение…Самое странное дело Бифа: ведь все вокруг уверены, что на сей раз он, постаревший, вышедший в отставку и занявшийся частным сыском, потерпел фиаско — не смог доказать невиновность миллионера Стюарта Феррерса, обвиненного в убийстве семейного доктора, а потом и казненного за это преступление по приговору суда.Но лишь самому отставному сержанту и его лучшему другу Таунсенду известно, какие причины побудили Бифа молчать о том, что в действительности ему все же удалось раскрыть дело…

Лео Брюс

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы