Читаем Дело блондинки с подбитым глазом полностью

Мейсон сунул большие пальцы в вырезы жилета подмышками и стал кружить по кабинету, молча пережевывая новости.

— Сержант Холкомб аж с наслаждением дал мне понять, что у тебя была тяжелая ночь, Перри.

Мейсон стиснул губы в твердую линию.

— Он мне заплатит за это.

— А что с пропавшим дневником?

— Растворился.

— Полиция на этом не успокоится.

— Пускай не успокаивается.

— Думаю, они надеются узнать из дневника что-нибудь о прошлом Дианы Рэджис. Что-нибудь, что дало бы им возможность зацепиться.

— Тьфу! — фыркнул Мейсон. — Они хотят любой ценой докопаться до компромата на Диану и раструбить об этом в прессе. Они великолепно знают, что суд не допустит дневник в качестве вещественного доказательства на процессе, поэтому хотят, чтобы его содержание просочилось в газеты, и чтобы репортеры измазали Диану грязью. Когда девушка предстанет потом перед судом, у присяжных головы будут набиты тем, что они о ней начитались. Это старый полицейский фокус, который уже множество раз использовался для того, чтобы ознакомить присяжных с материалами, которые потом не будут допущены на процессе.

— Я не адвокат, Перри, — ответил Дрейк, — но существует параграф об уголовной ответственности за сокрытие вещественных доказательств.

Мейсон кивнул головой.

— Так вот, знай, — продолжал Дрейк, — что Холкомб пенится от ярости. Он убежден в том, что дневник ускользнул у него из рук таинственным способом и теперь сержант встанет на голову, чтобы его найти. Если ты стянул дневник у него из-под носа или знаешь, где он находится, советую тебе быть поосторожнее.

— К черту сержанта Холкомба, — взорвался Мейсон. — Если в прошлом Дианы Рэджис есть какая-то темная карта, то это наверняка не имеет ничего общего с убийством Милдред Дэнвил.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что все это не держится вместе.

— Это могло быть мотивом.

— Не будь наивным, — ответил Мейсон. — Предположим, что Милдред действительно вела дневник. Но ведь Милдред и Диана дружили, снимали одну квартиру. Почему же Диана должна вдруг убивать Милдред из-за того, что та о ней знала?

— Тогда из-за чего она ее убила? — недоуменно спросил Дрейк.

— Она не убивала.

— Полиция убеждена в том, что убила.

— Чепуха! Слушай, Пол. Из письма, которое Милдред написала Диане и которое, вероятно, было последним, что она написала в жизни, ясно, что она забрала сумочку Дианы, потому что ей нужны были водительские права. Какой-то полицейский задержал ее за нарушение продолжительности стоянки и потребовал водительские права, которых у Милдред не было. Она ухватилась за обычную увертку, сказав, что оставила права дома, не предполагая, что полицейский поедет с нею, чтобы это проверить. Ты должен отыскать этого полицейского, Пол.

— Когда примерно это могло произойти?

— Утром.

— Вчера?

— Конечно.

— Не знаешь, где?

— Совсем рядом с домом, потому что Милдред объясняла полицейскому, что выскочила только на минуту за покупками и забыла сумку. Когда полицейский вошел с нею в квартиру, Милдред предъявила права Дианы и, конечно, вынуждена была потом забрать сумочку, из которой эти права доставала.

— Посмотрю, что удастся сделать, — сказал Пол с сомнением.

— Пожалуйста. И проверь мне точно, в какое время все домашние Бартслера выходили из дома и в какое вернулись.

— Это уже в первом приближении сделано, — ответил Дрейк. — Только ты должен помнить, что мои парни появились на месте лишь в полночь, поэтому большая часть данных получена из третьих рук. Миссис Бартслер вышла около половины третьего днем и ее не было весь вечер. Она вернулась только около одиннадцати. Самого Бартслера не было от пяти вечера до десяти. Карл Фрэтч вышел в шесть и вернулся без четверти одиннадцать, был дома самое большее пятнадцать минут, после чего выехал на машине отчима и вернулся после двух на такси. Этот тип, по имени Фрэнк Гленмор, который является чем-то вроде компаньона Бартслера, вышел из дома в полдень, вернулся около половины десятого вечером и больше не выходил.

— Брал машину? — спросил Мейсон.

— Да, свою.

— Одним словом, все выезжали из дома.

— Да. Один Господь знает, где их носило.

— Ты не интересовался случайно, когда вчера начался дождь, Пол?

— Согласно официальным сводкам, в семь сорок семь вечера. Этот дождь является важной частью полицейской реконструкции происшествия, Перри. Довольно глубокое увязание тела в грязи и следы вокруг говорят за то, что смерть наступила, когда ливень уже какое-то время поливал вовсю.

Мейсон опустил веки и на какое-то время замер.

— В какое точно время, Пол?

— Ну, от часа до полутора. Насколько я понимаю, они прикидывают, что смерть наступила между восемью и девятью часами.

— Какие, собственно, доказательства они имеют против Дианы?

Перейти на страницу:

Похожие книги