Читаем Дело для Скотленд-Ярда полностью

Встав перед почтенными джентльменами, инспектор положил папку на полку камина, и закинув руки за спину, снова улыбнулся.

— Что происходит. Потрудитесь объяснить, инспектор.

Шеленберг уже употребил свой херес и явно посмелел.

— Секунду внимания, и вы все поймете. — Почувствовав, что наконец завладел аудиторией, Джек начал. — Я собрал вас в этом узком кругу, чтобы избежать огласки, а потом, когда я приведу свои доводы и доказательства, предоставить решение судьбы виновников происшествия, вам, милостивые господа. К тому же мы избежим сплетен и скандала. Я ведь все правильно сделал?

Пель довольно кивнул.

— Тогда с вашего позволения, я начну. Итак, мы столкнулись с хитрым и опасным противником, чьи действия едва не стоили жизни почтенному лорду. Яд в письме, яд чудовищный, силы такой, что с ним мог бы поспорить даже выстрел из пистолета. Слава богу, теперь все позади. Вы же выбросили письмо, и все что его касалось?

Вопрос этот был обращен к Честерфилду, и тот кивнул.

— В ту же секунду, дорогой инспектор, когда я получил от вас телеграмму, я распорядился чтобы уничтожили даже малейший намек на этот запах. В свой кабинет, где я читал это дьявольское послание, я не вхожу уже несколько дней, и надо отдать должное, самочувствие мое стало много лучше. Но не томите же, кто эти таинственные сектанты, и зачем им нужно было убивать меня, старика, человека в сущности безобидного?

С последним утверждением можно было поспорить, но никто из собравшихся у камина, не решился на такую дерзость.

— Дело в том, сэр, что сектантов не было. — Развел руками Джек.

— Как не было? — Честерфилд так удивился, что даже выронил из рук свою трубку.

— А вот так. — Наблюдая, как слуга суетится, убирая пепел с ковра, Тобинс победоносно продолжил. — Мир преступности порой слишком предсказуем, но отдам должное, противник попался не из простых, и дал мне хорошего пинка. Он водил нас за нос, начиная с этого письма, и заканчивая кражей Ранней Незабудки, да и из пожара в вашем загородном имении мы выбрались просто чудом. Тайна вокруг этого дома, рассказ милейшего сэра Валентайна, о его приключениях в Индии, и два таинственных фигуранта, это европеец с загаром, будто бы несколько дней назад он прибыл из колоний, и индус вида гладкого и юного, не слуга, но хозяин. Дело показалось мне простым, но эта таинственная парочка заставила поплутать.

Итак, я начал расследование, пойдя по самому простому пути, и не ошибся. Жадность тому виной, та самая, что разрушает мужскую дружбу, разбивает семьи, нарушает договоры и контракты, и не ставит ни в пенни простое джентльменское соглашение. Жадность, сэр, жадность, есть один из библейских пороков, смертный грех, и она всему виной.

Итак, я начал расследование, применив стандартные шаблоны. Какие они? Вам будет небезынтересно узнать? Извольте. Убили мужа, ищи жену или любовника. Задушена молодая гувернантка, наверняка есть ревнивица, заставшая ее в спальне собственного мужа. Человек богат, а его родственники терпят бедствия, и вынуждены, как они считают, существовать на жалкие крохи, в его убийстве стоит винить наследников. Да, только так, господа.

Во взгляде лорда Честерфилда промелькнула нехорошая искорка. Он склонил голову, вцепился ровными крепкими зубами в трубку, но не проронил ни слова.

— Прежде всего, я решил выяснить, кому была нужна смерть почтенного лорда. Конкуренты не в счет? Умри он сам, чего, слава богу, не произошло, его предприятия останутся, и будут работать. Мужа рогоносца, в силу очевидных причин возраста, я тоже, вы уж простите меня великодушно, исключил.

Лорд Честерфилд свел брови, однако быстро выдал свое расположение благодушной улыбкой.

— Что уж говорить, господа. И мы когда-то были рысаками. Но годы, годы берут свое. Индийские походы, политика, торговые дела, все это занимает ум человека больше, чем прекрасный пол.

Тобинс учтиво дождался, пока хозяин дома закончит свою речь, и продолжил.

— Итак, я решил действовать по старинке. Дал запрос на состояние дел домочадцев и родственников нашего благородного хозяина, и выяснил следующее. Острее всего в финансах нуждались леди Матильда и мистер Шеленберг. Когда дела лорд пошли по наклонной, и содержание леди было урезано, она решили начать действовать. Шеленберг игрок, и мои связи на ипподроме и в игорных домах Лондона, позволили выяснить, что наш уважаемый юрист должен, по меньшей мере, тридцать тысяч фунтов. Но…

Тобинс махнул папкой перед носом, решившего было возразить, стряпчего.

— Даже не пытайтесь отрицать. У меня тут с десяток нотариально заверенных копий ваших долговых расписок. Не случайно вы несколько раз за этот год переезжали с места на место. Вам начали докучать кредиторы. Я попросил моего помощника, констебля О’Брайена, пройти по адресам и расспросить квартирных хозяев, и все они в голос утверждают, что вы, Шеленбер, сбегали, не заплатив по счетам, а визиты незнакомых джентльменов, и громкие крики среди ночи, становились правилом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература