Ф. Р.: Да. Она зашла ко мне в десять. Я была в постели. У меня ужасно болела голова. Я сказала…
[Молчание.]
С. А.: Что?
Ф. Р.: Простите.
С. А.: Не торопитесь.
Ф. Р.: Я сказала, что неважно себя чувствую и пусть она едет одна. Если бы я поехала…
С. А.: Итак, вы не поехали с ней, потому что у вас болела голова.
Ф. Р.: Я жалею, что не поехала. Жалею, что не поехала.
С. А.: Во сколько вы встали?
Ф. Р.: Горничная принесла мне поесть около полудня. Я отослала ее приготовить мне ванну. Остаток дня я провела в своей комнате, читала.
С. А.: В тот день вечером вы ходили в гардеробную миссис Эллингэм. Зачем?
Ф. Р.: Я слышала, что что-то происходит. Я хотела выглянуть в окно. Окна Айрис выходят на лужайку перед домом.
С. А.: Как и несколько других.
Ф. Р.: Ну, из ее окон все очень хорошо видно. Я зашла просто посмотреть. Я была обеспокоена.
С. А.: Разве не странно, что вы пошли в личную гардеробную миссис Эллингэм, когда ее там не было?
Ф. Р.: Я постоянно захожу в гардеробную Айрис.
С. А.: Даже без нее?
Ф. Р.: Да. Мне разрешено брать ее вещи.
С. А.: Разрешает ли миссис Эллингэм другим так свободно пользоваться своими вещами?
Ф. Р.: Не имею представления.
С. А.: Иногда она не позволяла заходить в гардеробную даже своей горничной.
Ф. Р.: Я не горничная.
С. А.: Она обычно запирала дверь на замок, разве нет?
Ф. Р.: У меня есть ключ. У вас не найдется огня прикурить?
С. А.: Конечно.
[Пауза.]
С. А.: Итак, вы открыли личную гардеробную миссис Эллингэм своим собственным ключом? Как давно у вас этот ключ?
Ф. Р.: О, я не помню. Какое-то время.
С. А.: Мне кажется довольно странным, что вы тратили время на то, чтобы открыть запертую комнату только для того, чтобы выглянуть в окно.
Ф. Р.: Вы можете считать это каким угодно… Но это то, что было.
С. А.: Как долго вы находились в комнате?
Ф. Р.: Не знаю. Я потеряла счет времени.
С. А.: Предположите.
Ф. Р.: Не знаю… минут пятнадцать.
С. А.: А затем кто-то пришел и позвал вас. Горничная, Рут. Она говорит, что искала вас и нашла без десяти девять. Она звала вас, но вы не отвечали.
Ф. Р.: Я ее не слышала.
С. А.: Она была в холле перед дверью.
Ф. Р.: Я была в смятении.
С. А.: В той комнате миссис Эллингэм хранит весьма ценные вещи.
Ф. Р.: Большинство ее вещей весьма ценные. В этом доме все ценное. Но не все запирается.
С. А.: Это справедливое замечание, мисс Робинсон. Но в той комнате есть вещи особой ценности. Разве не поэтому она обычно заперта?
Ф. Р.: Конечно.
С. А.: Вы не так богаты, как миссис Эллингэм, не так ли?
Ф. Р.: Так, как она, – почти никто.