Читаем Дело лошади танцовщицы с веерами полностью

— Да, сэр.

— Что?

— Черный скрипичный футляр.

— В то время, когда она шла по коридору к номеру?

— Да, сэр.

— И когда возвращалась назад?

— Да, сэр.

— Перекрестный допрос, — сказал Бюргер.

— Припомните насколько можно точнее, вы никогда до этого не видели обвиняемую? — спросил Мейсон.

— Совершенно верно, я никогда не видел ее.

— Вы помните, что рассказали мне о том, что произошло?

— Да, сэр.

— Это было тогда, когда все факты были еще свежими в вашей голове?

— Они были свежими в моей голове тогда, и они так же свежи в ней сейчас.

— Но они были более свежими тогда?

— Возможно. Я думаю, так должно было быть. Хотя я не понимаю, что от этого меняется.

— Однако это было так?

— Ну… да, конечно.

— Хорошо. В таком случае в то время, когда вы описывали мне особу, которая шла по коридору, разве вы не сказали, что главное, на что вы обратили внимание, глядя на нее, были ее ноги?

— Нет, сэр. Я не думаю, что я это говорил.

— Разве вы не сказали, описывая ее наружность, что она на две трети состояла из ног?

— Ну, возможно, я так сказал.

— И вы хотите убедить суд присяжных, что при таком раскладе вы не смотрели на ее ноги?

Фолкнер заерзал, ухмыльнулся и признал:

— Я оглядел ее всю, с ног до головы.

— Когда вы увидели обвиняемую в очередной раз?

— Восемнадцатого, когда ее привели в полицию, в теневую комнату.

— Кто там находился в то время?

— Сержант Дорсет, другой детектив и Сэм Микер, гостиничный детектив из отеля «Ричмелл».

— Кто-нибудь еще?

— Нет, сэр, больше никого. Там был еще полицейский офицер, сидевший у входа в теневую комнату, он делал записи.

— Теперь опишите, пожалуйста, эту комнату, если можете.

— Ну, это своего рода платформа, прекрасно освещенная; на задней стенке прочерчены линии, которые дают возможность определить рост человека. Там прочерчена линия на уровне пяти футов и затем идут линии через каждый дюйм и так до высоты в шесть футов семь дюймов.

— И вы говорите, что все это прекрасно освещено?

— Совершенно верно.

— Что еще?

— Еще там висит занавес из белого материала, из чего-то вроде марли, только это не марля, занавес ниспадает вниз, и он освещен. Затем идет сама комната, где сидят полицейские, она темная, поэтому человек, которого требуется опознать, не может определить, кто находится по другую сторону занавеса. Тех лиц, которых требуется опознать, проводят в эту комнату и заставляют походить туда-сюда и разговаривать.

— О чем?

— Это не имеет значения. Просто говорить, чтобы те, кто за ними наблюдает, могли бы слышать звук голоса и определить манеру произношения.

— А вы видели обвиняемую в той комнате?

— Да, сэр.

— Восемнадцатого числа?

— Совершенно верно.

— И опознали ее?

— Совершенно точно.

— И вы говорите, что там был Сэмюел Микер?

— Да, сэр.

— Он опознал ее?

— Опознал, мы оба опознали ее.

— Без всякого колебания?

— Без всякого колебания.

— Вы заметили, как она была одета?

— Да, сэр.

— Вы определили, что она была одета в ту же самую одежду, что и особа, которую вы видели в коридоре отеля рано утром семнадцатого сентября?

— Совершенно верно. Да, сэр.

— И ноги у нее были те же? — спросил Мейсон.

Свидетель усмехнулся:

— Те же самые.

— Вы слышали ее голос?

— Сейчас, обождите минуту, — засомневался свидетель. — Я слышал ее голос, но не уверен, что в первый раз, когда увидел ее в теневой комнате, я его услышал отчетливо.

— А что, были еще другие возможности?

— Да, сэр.

— Что это была за возможность? Почему она вернулась в теневую комнату?

— Я так думаю, что сержант Дорсет все время хотел задать ей какой-то вопрос в отношении ее поведения. Было такое мнение…

— Возражаю, — вмешался Гамильтон Бюргер. — Я бы избежал в допросе обсуждения этого момента, ваша честь, в целях экономии времени. Полагаю, что свидетель не может давать показания относительно того, что было в голове сержанта Дорсета. Относительно этого может дать показания сам сержант Дорсет, если в этом возникнет необходимость.

— Совершенно верно, — сказал судья Донахью. — Возражение поддержано. Я думаю, можно подвести черту под показаниями свидетеля.

— Сержант Дорсет сам сказал мне…

— Это не меняет сути дела, — перебил судья Донахью. — Все это только домыслы.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — А вы сами заметили что-нибудь?

— Я заметил, что, когда она в первый раз вошла в теневую комнату, ее речь была какая-то бессвязная. Она выглядела как-то угрюмо, была несговорчива, голова наклонена, и сержанту Дорсету не понравилось, как она выглядела. Он сказал, чтобы полицейский, который в это время был на дежурстве… ну, в общем, я полагаю, я не должен давать показания о том, что они говорили.

— Был какой-то спор? — спросил Мейсон.

— Похоже, что был, и в конце концов тот, кто был на дежурстве, сказал сержанту Дорсету: «Ну, если думаешь, что у тебя это выйдет лучше, давай действуй», или что-то в этом роде, и Дорсет ответил, что да, черт возьми, он так и сделает, а затем он привел девушку назад.

— Все это время вы находились в теневой комнате?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература