— «Мы, присяжные, рассмотрев вышеуказанное дело, считаем, что Сара Брил невиновна в преступлении, предъявленном ей в обвинительном заключении. Жюри присяжных предлагает окружному прокурору арестовать Вирджинию Трент и провести расследование более разумно, чем это было, сделано в отношении обвиняемой по данному дела».
У Мейсона дрогнули уголки губ:
— Я полагаю, можно сделать оговорку, что в протокол вносится лишь та часть, где говорится о признании обвиняемой невиновной, — заявил он.
— Согласен, — нехотя буркнул Самсон.
Судья Барнз подождал, пока приговор внесли в протокол, а потом задумчиво оглядел присяжных.
— Леди и джентльмены, — сказал он, — распуская состав присяжных по делу Сары Брил, суд отмечает похвальное исполнение вами своего долга. Суд решил одно из самых удивительных на нашей памяти дел. В настоящее время мы откровенно заявляем: суд не может определить на основании имеющихся доказательств, что Остина Галленса застрелила Вирджиния Трент, как, очевидно, полагает жюри. Возможно, мы стали свидетелями самого потрясающего юридического фокуса, когда-либо совершавшегося в стенах суда. Последующие события, несомненно, покажут, где правда. Обвиняемая освобождается, заседание закрыто.
Глава 19
Мейсон въехал под арку с вывеской «Отель Гейблз».
На фоне неба маячила темная громада загородного отеля, и лишь по редким освещенным окнам можно было судить о том, что он обитаем.
Мейсон припарковал машину, отдал сумку и чемодан сонному посыльному, вышедшему из освещенного вестибюля, подошел к конторке.
— Моя фамилия — Мейсон, — обратился он к портье. — Надеюсь, мне забронирован номер?
— О да, мистер Мейсон. Номер вас ждет. Поднимитесь туда сейчас же?
— Пожалуй.
Мейсон прошел за посыльным по широкой лестнице и оказался в Длинном коридоре типичного загородного отеля. Расплатившись с посыльным, он снял пиджак и-жилет, умылся, запер двери. Потом снова надел жилет и пиджак, вошел в ванную и прислонил ухо к. двери в соседний номер. Оттуда доносились всхлипы.
Мейсон постучал в дверь. Через мгновение послышался голос Деллы Стрит:
— Кто там?
— Мейсон, — отозвался он.
Делла распахнула дверь.
Вирджиния Трент, растрепанная, с распухшими от слез глазами, посмотрела на него с кровати и, спохватившись, стянула на груди кимоно, наброшенное на плечи.
— Откуда вы? — спросила она.
Мейсон подошел, присел на край кровати.
— Из суда, — сказал он. — Как только вырвался, сразу к вам.
Она откинула со лба прядь волос, села и, взбив влажную от слез подушку, положила ее за спину.
— Я возвращаюсь, — сказала Вирджиния.
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Да, возвращаюсь и иду в суд. Я целый день собираюсь уехать, но Делла меня не пускает. Потому вы и послали ее со мной?
Мейсон кивнул.
— Так вот, я возвращаюсь. Я им расскажу…
— Что расскажете?
— Все.
— Сначала расскажите мне, Вирджи.
— Тетя Сара прикрывает меня. Провал в памяти у нее не больше, чем у меня. Мне все равно, что вы скажете, мистер Мейсон, мне все равно, что скажет она. Я знаю: тетя Сара в опасности. Весьма возможно, жюри присяжных признает ее виновной. В газетах пишут, что в этом деле все абсолютно ясно.
— Жюри присяжных только Что сняло с вашей тети обвинение в убийстве, ее признали невиновной, — мягко, прервал ее Мейсон.
— Невиновной?
— Именно так.
— Как же… как это произошло?
— Думаю, жюри присяжных прекрасно представляет, как все было на самом деле.
— Что вы этим хотите сказать?
— Лучше вы мне расскажите, что же все-таки произошло, Вирджи.
И Вирджиния повела свой рассказ, перемежаемый всхлипами и новыми потоками слез.
— Я расскажу вам всю правду, мистер Мейсон. Позвонил Остин Галленс и велел мне вместе с тетей Сарой дожидаться его на углу в условленное время. Сказал, что подъедет и заберет нас. Он приехал и заявил, что мы должны сделать решительную попытку разыскать дядю Джорджа.
Он предложил, чтобы мы разделились, каждый взял на себя определенный район и обошел там все игорные заведения. У него был список клубов, куда дядя Джордж имел обыкновение заглядывать. Так вот, он посадил нас в машину и повез к себе домой, чтобы распределить, кому и куда идти по этому списку.
— У вас был с собой револьвер? — спросил Мейсон.
— Да, я знала, что пойду одна в весьма сомнительные заведения. Я прихватила револьвер и фонарик.
— Ну и что было дальше?
— Мистер Галленс привез нас к себе домой. Он поставил машину в гараж и направился к дому. Тут я заметила, как в одном из окон мелькнул луч фонарика. Галленс закричал, что кто-то забрался к нему в дом. У него был револьвер в кармане брюк. Он тут же выхватил его и побежал в дом. Я не хотела идти за ним, но тетя Сара пЬтянула меня за собой. Я, естественно, вытащила из сумочки револьвер. Сами понимаете, полагаешься на то, в чем чувствуешь себя уверенной. Я стала хорошим стрелком и…
— Да, я знаю, — прервал ее Мейсон. — Расскажите, что там произошло.
— В передней стоял какой-то человек, я его смутно видела. Галленс включил свет, но, видимо, перегорела пробка, и весь дом погрузился в темноту. Человек пробежал мимо меня и выскочил из дома через заднюю дверь.
— А потом?