Читаем Дело мифических обезьян полностью

— Ладно, — улыбнулся адвокат. — Захвати на всякий случай портфель и пару чистых блокнотов. И имей в виду, что неизвестно, где и когда нам удастся перекусить.

— Ради такого случая, шеф, я согласна поголодать. Выезжая на дорогу, Мейсон сказал:

— Ну, а теперь расскажи, Пол, как тебе это удалось разузнать?

— Да так, волка ноги кормят. Я послал своих людей к месту происшествия и велел им узнать все, что только возможно.

Конечно, улики или доказательства, которые полиция не сумела найти, и нам не отыскать. Наш единственный шанс заключается в том, чтобы думать быстрее, чем они.

Один из моих людей пробрался к самому дому и увидел вязанку дров. По упаковке он предположил, что изначально в вязанке был примерно один корд[1], где-то четверть уже истратили.

Если бы хозяин коттеджа заготавливал дрова сам, собирал сухостой, он наверняка запас бы на зиму гораздо больше, чем один корд. Такое количество дров может говорить только о том, что они были куплены, и что постояльцы коттеджа имели возможность в любой момент купить еще, и, главное, им была гарантирована немедленная доставка.

Придя к такому заключению, мой человек стал выяснять, кто занимается продажей дров в этом районе. Ну, и нашел парня, по имени Эткинс, который тоже живет у каньона Пайн-Глен, только немного ниже.

Эткинс хорошо помнил человека, кому он продал вязанку дров. Описание внешности покупателя в точности соответствовало человеку, труп которого был обнаружен в коттедже. Тот расплатился с ним чеком. Но Эткинс, не доверяющий никаким бумагам, записал на всякий случай номер машины, двухосного джипа, на которой к нему приезжали за дровами. Чек оказался действительным, однако Эткинс бумажку с номером не выкинул. Он с готовностью сообщил его моему человеку, и по этому номеру совсем нетрудно было узнать, что машина принадлежит Мэнли, проживающему на Рингболт-авеню, 1220.

В коттедже печь на жидком топливе, но плита отапливается дровами. Видимо, этот Мэнли в коттедже жил не постоянно, а бывал там наездами. В хорошее-то время года можно было собирать в лесу сушняк, а когда началась непогода, — пришлось обратиться к Эткинсу.

— Хорошая работа, Пол! — похвалил его Мейсон. — А что ты знаешь о городской квартире Мэнли?

— Только адрес.

Мейсон вел машину на большой скорости, потом резко свернул.

— Вот и Рингболт-авеню. Ну что ж, дома здесь выглядят совсем неплохо.

Уличный фонарь на углу освещал табличку, указывающую номер квартала, и стрелку, показывающую, в какую сторону увеличиваются номера.

Мейсон быстро нашел дом 1220.

— Вот и прибыли, — сказал со вздохом Пол Дрейк. — Точно, тот самый. Третий по правой стороне.

— В доме свет, — сказал Мейсон. — Слава Богу, там кто-то есть.

— Вот будет номер, если полиция нас все же опередила! — воскликнул Дрейк. — Ведь если мой парень сумел отыскать Джо Мэнли по вязанке дров, то полицейские тоже не лыком шиты и могли придумать что-то другое…

— Полицейских машин не видно, — сказал Мейсон. — Во всяком случае, перед домом.

Он остановил машину у тротуара, Мейсон первым поднялся на крыльцо и позвонил.

Открыла женщина. Когда-то наверняка красавица, сегодня она имела вид довольно потрепанный. Волосы не причесаны, синяя юбка смята и засалена, а короткая блузка с глубоким вырезом не отличалась свежестью. Единственным свидетельством того, что она за собой следила, были тонкие резиновые перчатки на руках.

— Добрый вечер, — поздоровался Мейсон. — Здесь живет мистер Мэнли?

— Да.

— Мы хотели бы его видеть.

— Его нет дома.

— А вы не скажете, где я мог бы найти его сейчас?

— В Таксоне.

— Это что же, в штате Аризона?

— Насколько мне известно, второго города с таким названием нет.

— Тогда вы, может быть, подскажете, как его отыскать в Таксоне?

— Нет.

— У меня к нему крайне важное дело, — настаивал Мейсон.

— Сожалею, но ничем не могу помочь.

— Он остановился там в каком-нибудь отеле?

— Думаю, что нет.

— У друзей?

— Нет.

— Тогда где же?

— Скорее всего в мотеле. Он почти всегда останавливается в мотелях.

— Значит, он очень часто бывает в разъездах?

— А вы не считаете, что вы слишком любопытны?

Мейсон улыбнулся:

— Вы миссис Мэнли?

— Угадали.

— А я Перри Мейсон, адвокат. А это мисс Стрит, мой секретарь. И мистер Пол Дрейк.

— Вы Перри Мейсон?! — воскликнула женщина.

— Совершенно верно.

— О Боже милосердный! Что же могло привести вас сюда? Извините меня и входите. Зачем вам понадобился Джо?

— Он интересует меня как свидетель, — ответил Мейсон.

— Понятно… Входите же, садитесь. Я сейчас делаю уборку, так что извините за беспорядок. Да и одета не для гостей… Я часто читаю про вас в газетах, мистер Мейсон. Раздел судебной хроники — мой любимый, и мне особенно нравятся расследования всяких убийств. Я даже как-то сказала Джо, что наверняка умру не своей смертью, меня убьют. Его это взбесило… А по какому делу он должен выступать свидетелем, мистер Мейсон?

Она сняла перчатки и потерла руки.

— Присаживайтесь, прошу вас, и чувствуйте себя как дома. Ну надо же застать меня в таком виде!

Она нервно рассмеялась, взглянула на свои руки, и, увидев, что пальцы у нее грязные, снова натянула перчатки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы