Читаем Дело мифических обезьян полностью

— …и он уехал туда приблизительно на неделю, — продолжил Мейсон. — И вообще он там бывал довольно часто… Какой ты делаешь из этого вывод, Пол?

Тот задумался.

— Ты намекаешь на женщин, Перри? — спросил он наконец.

— Я бы употребил это существительное в единственном числе. И не спешил с выводами. Во всяком случае, отправь-ка в Аризону парочку ребят, Пол. И, кроме того, мне хотелось бы поговорить с тем парнем, который на него вышел. Где его можно разыскать?

— Сейчас он в кемпинге. Зовут его Келтон. Я сказал ему, чтобы он ждал там. У него есть джип.

— Отлично, Пол. Далеко до этого кемпинга?

— Не очень. Отсюда за полчаса.

— А как насчет перекусить? — робко спросила Делла.

— Позже, Делла, позже! — решительно отрезал Мейсон. — Поехали, Пол!

<p>Глава 8</p>

Они нашли Келтона в кемпинге «Пайн-Глен».

— Мы не могли бы проехать к тому коттеджу? — спросил Мейсон, когда Пол представил их друг другу.

— Конечно, — ответил Келтон, — Только на моем джипе. Ваша машина тоже довольно устойчивая, но для тех мест джип куда надежнее.

— Хорошо, — согласился Мейсон. — А как обстоят дела с полицией?

— Уже уехали, — ответил Келтон. — Сняли все отпечатки, которые только могли найти, нащелкали несколько десятков фотографий и к трем часам все закончили.

Они пересели в машину Келтона и, не теряя времени, поехали.

— Бензина много? — спросил Мейсон.

— Бак почти полный. Хватит.

Дрейк ухмыльнулся:

— Что отличает моих людей, Перри, так это то, что они всегда отправляются на задание с полным баком.

— А как же иначе? — запальчиво произнес Келтон. — Баки всегда должны быть наполнены, а то в самый решающий момент в какой-нибудь дыре, где бензин ни за какие деньги не купишь, у тебя заглохнет мотор, ты упустишь клиента и провалишь всю операцию!

— До коттеджа далеко? — осведомился Мейсон.

— Да нет. Мили полторы.

Мейсон замолчал, крепко ухватился за борт машины и закрыл глаза. Судя по всему, он о чем-то напряженно раздумывал.

Келтон переключил скорость, и машина резко начала карабкаться по довольно крутой горной дороге. Вел он машину очень искусно и решительно, тормозил в редких случаях, не снижая скорости даже на довольно крутых поворотах.

— Вы уже, наверное, натренировались на горных дорогах? — неожиданно сказал Мейсон, внимательно посмотрев на него.

— Вы угадали, — ответил тот. — И мне нравятся такие поездки.

— А где вам доводилось ездить? — спросила Делла.

— В Айдахо и Монтане.

На какое-то время все замолчали, потом Келтон резко повернул налево и сказал:

— Машину удобнее всего оставить здесь. Тут уже много следов. Сам коттедж приблизительно в ста пятидесяти ярдах вверх по дороге… Земля еще совершенно не просохла, мисс Стрит наверняка запачкает свою обувь.

— Делла, тебе, я думаю, лучше обождать в машине, — сказал Мейсон.

— Ни за что, даже если мне придется покупать новые туфли, — сердито возразила девушка.

Она распахнула дверцу машины и спрыгнула на землю.

— Пойдемте, и не думайте, прошу вас, о моей обуви! У Келтона был маленький карманный фонарик, он включил его и осветил дорогу.

Небо было чистым, ярко блестели звезды. Дорога оказалась суше, чем они предполагали, а о недавней буре напоминал только шум вздувшегося ручья на дне каньона.

Наконец они подошли к коттеджу.

— Вот здесь, с южной стороны, можно влезть в окно, — сказал Келтон. — Это окно спальни, где нашли труп.

— Не знаю, Перри, стоит ли? — спросил Дрейк. — У нас ведь нет никакого права.

— Конечно, нет, — согласился Мейсон. — А кому принадлежит этот коттедж?

— По данным полиции, его кто-то арендовал, но фактически здесь никто не живет. Кровати, правда, заправлены, на подушках — наволочки. Судя по всему, это был дом свиданий.

— Интимных? — уточнил Мейсон.

— Трудно сказать, — задумчиво ответил Келтон. — Во всяком случае, полиция неудовлетворена результатами обыска. Но они надеются, что многое прояснится, когда будет опознан труп. Видимо, убитый все же проводил в этом коттедже какое-то время. На полках довольно много посуды, продукты, в основном не портящиеся: кофе, сахар, консервы, галеты — одним словом, все то, что может понадобиться во время уик-энда.

— Ну, а как насчет отпечатков пальцев?

— По-моему, скудный улов. Ни одного хорошего, четкого отпечатка они не нашли.

— А на пустых бутылках или чашках? — поинтересовался Дрейк.

— Бутылок вообще не было. Видимо, их отвезли в кемпинг и бросили в контейнер для мусора… Короче говоря, эта история по-прежнему остается загадкой. Но полиция продолжает расследование. Они надеются, что скоро узнают что-нибудь новенькое.

— В таком случае, принимая во внимание все обстоятельства, я думаю, что мы все же можем заглянуть внутрь, — решил Мейсон. — Ведь я представляю интересы молодой женщины, обвиняемой в убийстве, совершенном в этом доме. Возможно, я перехожу дозволенные границы, но… Короче, я хочу здесь кое-что осмотреть.

— Как ты собираешься туда проникнуть? — спросил Дрейк.

— Через окно спальни, — снова сказал Келтон. — Окно не заперто, а всего лишь прикрыто. Его достаточно приподнять и чем-нибудь подпереть.

— Если будет чем, — сказал Мейсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы