Читаем Дело мифических обезьян полностью

Мейсон перехватил вопросительный взгляд Деллы и покачал головой, давая понять, что никаких записей делать не надо. Потом подождал, пока все уселись в маленькой гостиной в удобные кресла, и сказал:

— Чем занимается ваш супруг, миссис Мэнли? — Всем понемногу…

Мейсон приподнял брови.

— Занимается куплей, продажей, заключает всякие сделки, — пояснила она.

— Сделки какого характера?

— Боже ты мой, откуда мне знать? Я никогда не спрашиваю его о делах, а он не сует нос в мои кастрюли. Он приносит в дом деньги, я веду хозяйство.

— У вашего супруга были когда-нибудь неприятности? — спросил Мейсон.

Она внимательно посмотрела на него:

— Почему вы об этом спрашиваете?

— Просто мне необходимо получить кое-какую информацию.

— Понимаю. В таком случае спросите у него самого.

— Именно это я и собирался сделать. Вы не скажете, когда он уехал в Таксону?

— Сегодня у нас понедельник? Значит, он отправился туда… дайте-ка сообразить… Да, он уехал в четверг.

— В прошлый четверг? Иначе говоря, четвертого числа?

— Да.

— Он поехал на машине?

— Да.

— На своей?

— Конечно.

— Скажите, а какая у него машина? Случайно, не джип?

— Джип? Великий Боже, нет, конечно. У него «олдсмобиль». Зачем ему джип? И почему вы решили, что у него должен быть джип?

— Я просто подумал, что если ему приходится много разъезжать по горным дорогам, то лучше всего иметь джип.

— Это и есть знаменитый дедуктивный метод Шерлока Холмса? Но, насколько мне известно, он один владел им в совершенстве!

— Иными словами, я попал впросак?

Она рассмеялась:

— Ему нечего делать в горах, мистер Мейсон. Не думаю, чтобы он занимался сделками, каким-то образом связанными с горами или с горными районами. Его интересуют только такие дела, где средства оборачиваются моментально… Откровенно говоря, я мало знаю о его бизнесе, да и не хочу знать. Важно, что в обороте у него всегда имеются деньги. Он что-то покупает за наличные, затем перепродает тоже за наличные… Я не слишком много говорю? Впрочем, я так часто читала и слышала о вас, мистер Мейсон, что мне кажется, будто я с вами знакома очень давно.

— Благодарю за комплимент, мадам, — ответил Мейсон. — Скажите, ваш супруг часто ездил в Таксону?

— Он вообще большей частью находится в разъездах. Оформляет то одну сделку, то другую. И я никогда толком не знаю, когда он уедет и когда вернется.

— Он планирует поездки заранее? — спросил Мейсон.

— У него есть друзья, которые держат его в курсе дел. Раздается телефонный звонок — и через пять минут его уже нет дома. Уезжает на день, а то и на два-три. Иногда я даже не знаю, куда он уезжает.

— И он вам не звонит, когда находится в другом городе?

— Зачем? — спросила она. — Он знает, где я… знает, что я делаю. Правда, я не знаю, что делает он. Но так он же мужчина! Он постоянно в разъездах, а я всегда на месте, при хозяйстве.

— И у вас, конечно, тоже есть машина! Ну там, съездить за покупками или в гости?

Она кивнула.

— Можно назвать это машиной. Во всяком случае, она довозит меня до рынка и привозит обратно домой… Вам не кажется, что вы задаете чересчур много вопросов?

Мейсон рассмеялся:

— Так я же адвокат.

— Да, знаю. И, право, удивляюсь, мистер Мейсон, как у вас все это замечательно получается. Вы при любом перекрестном допросе добиваетесь того, что свидетель, который начинает со лжи, в конечном итоге всегда говорит вам правду… И вы живете такой полной, такой волнующей жизнью. Мисс Стрит — ваш доверенный секретарь, я часто вижу ее на фотографиях вместе с вами.

Она повернулась к Дрейку:

— А вы чем занимаетесь?

— Дрейк — детектив, — ответил Мейсон.

— Детектив? Он работает на вас?

Мейсон кивнул.

— Ну, в таком случае… в таком случае вы наверняка приехали сюда с какой-то определенной целью. Спрашивайте обо всем, что вас интересует. Возможно, я сумею вам помочь.

— Вы знаете друзей и знакомых своего мужа? — спросил Мейсон.

— Мы общаемся только с соседями. Поскольку Джо все время в разъездах, мы почти нигде не бываем.

— А деловые знакомства?

Она показала на телефон.

— Об этих людях мне известно только то, что они звонят и просят позвать его к телефону. Больше ничего.

Мейсон на минуту задумался, а потом сказал:

— Могу ли я задать вам вопрос личного характера, миссис Мэнли?

Она улыбнулась.

— Вы все время это делаете, с той самой минуты, как вошли в мой дом.

— Звонили ли вашему супругу в его отсутствие?

— Ну, конечно же, мистер Мейсон. Много раз! Иначе как они могли узнать, дома он или нет?

— Так я и думал.

— Но разница все же есть, — продолжала она. — Когда Джо дома, телефон не замолкает. А когда его нет, раздаются лишь редкие звонки.

— А кто ему звонит — мужчины или женщины?

— Не знаю, — сказала она. — Если он дома, то сам подходит к телефону. А если чем-то занят и я снимаю трубку, он сердится.

— Но все-таки — мужчины или женщины?

— В основном мужчины. А что?

— Я просто удивляюсь вашему характеру, — засмеялся Мейсон. — Обычно жены больше интересуются делами своих супругов.

— Мне все эти глупости ни к чему. Это его дело, женщине нечего совать в них нос.

— Даже если в трубке раздается женский голос?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы