— Почему?
— Суды никогда не согласятся разрешить использовать тесты с полиграфом для доказательства вины подозреваемого.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — А как насчет добровольного признания? Они разрешают опубликовать его?
— Ни в коем случае! — закричал Бергер. — После того, как подозреваемый сознался в содеянном, полиция не разрешит, чтобы его признание была опубликовано.
— Что ж, — сказал Мейсон, — посмотрим на другую сторону картины. Предположим, что подозреваемый упорно твердит о своей непричастности к преступлению. Неужели Суд может запретить ему открыто заявить широкой публике о своей невиновности?
— Конечно, нет.
— Именно таково положение вещей в данном деле, — сказал Мейсон. — Суд мог бы запретить публикацию сообщения о тестировании полиграфом, показывающим вину человека, после его ареста. В нашем случае человек не был арестован, но его довели до такого состояния злословие и прямые инсинуации, что он добровольно идет на научное обследование с помощью полиграфа. Мы слишком долго раздумываем о правомерности применения этих научных тестов для доказательства вины и совсем не думаем об использовании их для установления невиновности. Человек, репутация которого запятнана косвенными уликами, а то и прямыми обвинениями, имеет право добиваться того, чтобы его репутация была восстановлена.
— Вы не дослушали меня до конца, Мейсон, — взревел Бергер. — Я могу сказать, что в надлежащее время и в надлежащем месте я намереваюсь просить Суд принять меры.
— Какой Суд?
— Который будет судить Сельму Ансон.
— Вы собираетесь ее судить? — спросил Мейсон.
— У нас имеются вещественные доказательства, которые в настоящее время мы оцениваем, — сообщил Бергер. — И мне кажется вполне вероятным, что миссис Ансон будут судить, невзирая на шумиху, которой вы рассчитывали запутать дело.
— И вы намерены сделать это заявление в печати?
— Я уже обрисовал прессе позицию прокуратуры в манере, приличествующей представителям закона.
— Другими словами, вы пытаетесь противодействовать моей публикации, — сказал Мейсон.
— Ничего подобного. Меня попросили изложить позицию прокуратуры, и я это сделал.
— Когда мы окажемся в суде, — сказал Мейсон, — я непременно взгляну на ваше достойное заявление и проверю, нет ли в нем чего-то такого, что предназначено для целенаправленного, отнюдь не объективного воздействия на общественное мнение.
— Вам будет не до этого! — заметил Бергер. — Представляю, как вы будете выглядеть, когда потерпите поражение после такой публикации в газете.
— Человек всегда считается невиновным до тех пор, — сказал Мейсон, — пока его вина не будет доказана, мистер Бергер.
— Благодарю вас, что вы предоставили мне возможность оживить в памяти основное юридическое правило, — с сарказмом ответил Бергер.
— Не стоит благодарности, — весело сказал Мейсон. — Обращайтесь ко мне всякий раз, когда захотите вспомнить то, что исчезло у вас из памяти.
Бергер резко повесил трубку.
Мейсон улыбнулся Делле Стрит.
— Окружной прокурор сказал, что сделал заявление в печати.
— Оно уже опубликовано?
— Появятся в вечернем выпуске, — сказал Мейсон.
Снова раздался телефонный звонок.
— Да, Герти? — сказала Делла Стрит и повернулась к Мейсону: — Джордж Финдли находится в приемной. Он выглядит разъяренным и требует немедленной встречи с тобой.
— Требует? — переспросил Мейсон.
— Так говорит Герти. Требует.
— Пригласи его, — сказал Мейсон, — раз уж он требует. Послушаем, что он скажет.
Делла Стрит с минуту колебалась, затеи нехотя подошла к двери в приемную и открыла ее.
— Входите, мистер Финдли, — сказала она.
Джордж Финдли, рослый и широкоплечий мужчина двадцати восьми лет, словно ураган ворвался в кабинет.
— Какого черта вы пытаетесь делать? — спросил он у Мейсона.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя.
— В данный момент я пытаюсь выяснить, чего вы хотите, — сказал он. — Я не принимаю посетителей без предварительной договоренности, а для вас сделал исключение только потому, что вы выглядите весьма расстроенным. Так что же вам угодно?
— Вы вмешиваетесь в семейные дела! — обвинил Финдли.
— Присаживайтесь, — предложил Мейсон. — И объясните мне, почему я не должен вмешиваться в семейные дела? Адвокатам очень часто приходится это делать.
— Тут совсем другая ситуация, — заявил Финдли. — Эта женщина — настоящая интриганка. Она уже отправила на тот свет своего мужа, а как только ей удастся заполучить дядю Ди, она отравит и его. Дядя Ди не протянет и двух лет.
— Вы готовы это доказать? — спросил Мейсон.
— Совершенно верно, я готов это доказать.
— Тогда вам не следует попусту тратить время на разговоры со мной, — заметил Мейсон. — Отправляйтесь к окружному прокурору.
— Именно по этой причине, — сказал Финдли, — я и хотел поговорить с вами.
— Вот как? — усмехнулся Мейсон. — Ну, раз вы уже здесь, выкладывайте, что у вас на уме.