— Я вызываю Томаса З. Джейспера в качестве следующего свидетеля, — сказал Дрей.
Джейспер, сутуловатый человек с добрыми, серыми глазами и веселыми складками в уголках губ, поднялся на место для свидетелей, назвал свое имя, сообщил, что ему пятьдесят семь лет и что он содержит магазина для людей, имеющих хобби.
— Каком рода хобби вы имеете в виду? — спросил Дрей.
— В первую очередь три вида. Это коллекционирование редких монет, почтовых марок и обеспечение всем необходимым любителей изготовления чучел животных.
— Учитывая профиль вашего магазина, скажите, знакомы ли вы с препаратом, называемым «фетерферм»?
— О, да, мы продаем его довольно много, фактически, его можно купить только в нашем магазине.
— Знаете ли вы в лицо обвиняемую, Сельму Ансон?
— Да, разумеется. У миссис Ансон имеется, вернее сказать, имелся счет в нашем магазине.
— Продавали ли вы когда-нибудь ей препарат, называемый «фетерфермом»?
— О, да.
— Сколько раз?
— Я бы сказал, с полдюжины.
— Вам известно, когда умер ее супруг?
— Да. Я не могу сообщить точную дату, но я звонил ей тогда, выражая сочувствие.
— Покупала ли она «фетерферм» после смерти мужа?
— Я не помню этого. И в книгах нет соответствующих записей. Если и покупала, то за наличные, но насколько я помню, она перестала посещать мой магазин и я тогда еще решил, что ей наскучило это хобби.
— Благодарю вас, — сказал Дрей. — Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон.
— Нет вопросов, — сказал адвокат.
— Я хотел бы попросить разрешение посоветоваться минутку с лейтенантом Трэггом, — сказал заместитель окружного прокурора. — Полагаю, что тогда мы сможем быстрее закончить дело. Пока мы без задержки продвигались с расследованием.
— Я хочу поблагодарить представителей обоих сторон за то, что разбирательство проходит без излишних проволочек, — сказал судья Кроудер. — Суд берет пятнадцатиминутный перерыв. Сколько еще у вас свидетелей, господин заместитель окружного прокурора?
— Двое или трое. Я хочу предъявить страховой полис, затем выслушать показания токсиколога и патологоанатома, производившего вскрытие. Надеюсь, мы сумеем закончить сегодня, если не будет слишком длительного перекрестного допроса. Что касается меня, то я буду краток.
— Это было бы превосходно, — сказал судья Кроудер. — Суд объявляет пятнадцатиминутный перерыв.
Все поднялись с мест и стояли, пока судья Кроудер не ушел в свой кабинет. Кто-то дернул Мейсона за рукав.
— Мистер Мейсон, ох, мистер Мейсон!.. — услышал адвокат голос Дафны Арлингтон. — Мне необходимо с вами немедленно поговорить. Это ужасно важно!
Мейсон повернулся к Сельме Ансон.
— Оставайтесь на месте. Делла, ты подожди вместе с ней. Смотри, чтобы она не вздумала делать никаких заявлений прессе и вообще никому. Дафна, идемте в комнату для свидетелей, там можно спокойно поговорить.
Мейсон провел девушку по длинному коридору в пустую сейчас комнату.
— Случилось страшное, — сказала она. — И мы не в состоянии доказать, что все это подстроено…
— Успокойтесь, — сказал Мейсон, — и расскажите все по порядку. Что произошло?
— Они подсунули улику и подстроили все таким образом, что обнаружил ее дядя Ди.
— Как это было? — спросил Мейсон.
— Джордж Финдли, — сказала она, — спросил у дяди Ди, уверен ли он, что полиция как следует осмотрела беседку, не стоит ли им самим ее хорошенько проверить, а заодно перенести гриль в другое место и сделать перестановку, чтобы избавиться от тяжких воспоминаний. Последнее предложение показалось дяде Ди заманчивым, он пошел в беседку, чтоб все спланировать на месте и найти для каждой вещи наиболее подходящее место. Уж не знаю по чьей инициативе, только он заглянул в шкафчик под раковиной и в самом дальнем углу заметил какой-то предмет. Естественно, дядя вытащил его оттуда. Это была до половины заполненная баночка «фетерферма». Вы сами понимаете, что это означает… У Сельмы не было причин приносить склянку к нам в дом. Конечно, она будет твердить, что приобрела этот препарат для того, чтобы сохранять оперение птиц, из которых делала чучела. Но как ей удастся объяснить, чего ради она захватила с собой баночку «фетерферма» в гости на ужин, и спрятала ее в дальнем темном углу шкафчика под раковиной? Я-то прекрасно понимаю, что это либо Джордж Финдли, либо он вместе с Милдред, раздобыл эту баночку и подбросил ее в нашу беседку, а потом подстроил так чтобы дядя Ди ее там нашел… И хотя я не специалист в подобных делах, но понимаю, что в дополнение ко всем остальным материалам обвинения, эта улика погубит несчастную Сельму, а вместе с ней и дядю. Что прикажете ему делать, как поступить? Он должен либо сам пойти на преступление, скрыв важное доказательство, либо свидетельствовать в суде против Сельмы.
— Скажите мне, — спросил Мейсон, — он действительно любит Сельму?