— Черт бы их побрал! Газеты занимаются тем, что нанимают людей, сующих нос даже в сточные канавы!
— И в аллеи!
— И в аллеи, — согласился Мейсон. — У тебя есть представление, как им удалось добыть такую информацию?
— Вы забываете, что вас хорошо знают в городе. А кто был этот атлетически сложенный незнакомец?
— Большой бочонок жира. Надо было все-таки сломать ему скулу. Это один из типов, любящих покрасоваться перед женщинами. Он схватил меня за плащ и дал ей возможность улизнуть.
— А кто была ваша подружка?
— Она назвалась Вирджинией Колфакс. По закону вероятностей, возможно, один шанс из ста миллионов, что ее настоящая фамилия Колфакс. Хотя имя, я думаю, настоящее.
С кислой улыбкой Мейсон рассказал Делле Стрит о своем ночном приключении.
— И что же она хотела?
— Прежде всего, она хотела убежать. Мне нужно было вызвать полицию.
— Вызвать полицию? — недоуменно спросила Делла.
— Впрочем, я признаю, что это выглядело бы довольно нелепо. — Мейсон вдруг запрокинул голову и рассмеялся от всей души. — Маленький привлекательный чертенок, который явно обвел меня вокруг пальца. А я-то думал, что иду с ней до стоянки, где она припарковала свою машину.
— И что же дальше?
— А дальше случилось неожиданное — она дала мне пощечину.
— Но почему?
— Она быстро сообразила, что прохожие будут на ее стороне, если она изобразит зайчишку, убегающего от волка. Она предположила, что наверняка на стоянке перед домом будет достаточно прохожих… Все так и вышло у нее. А у меня нет.
— Боюсь, что это небезопасно для вас — оставаться по вечерам одному в кабинете. Я же говорила, что могла бы поработать с вами вчера вечером.
— Мне не хотелось беспокоить тебя. Я работал допоздна. Впрочем, это было лишь банальное приключение.
Мейсон выдвинул левый ящик письменного стола и достал платок, который уронила незнакомка.
— Что ты о нем скажешь?
— Довольно грязный.
Мейсон согласно кивнул.
— Она вытерла им перепачканные на пожарной лестнице руки. Что еще?
Делла Стрит взяла двумя пальцами кончик платка и чуть потрясла.
— О, ваша посетительница пользуется дорогими духами.
— Какими?
— «Суррендо» от Чиро, я думаю.
— Постараюсь запомнить. Что нового у нас, Делла?
— Вас ожидает мистер Гарвин. Он очень хочет вас видеть. Его фирма находится как раз над нами и называется…
— Да, да, я знаю. Вирджиния Колфакс предположительно должна работать там секретаршей. В любом случае пригласите мистера Гарвина войти. Посмотрим, что он из себя представляет. Может быть, он окажется другой точной треугольника.
— Ну, тогда это будет довольно «жирная» точка, — рассмеялась Делла Стрит.
— Что, он толстый?
— Хорошо упитанный.
— Сколько ему лет?
— Около сорока. Хорошо одевается, всегда наманикюрен. Кажется, привык иметь все, что захочет, когда этого пожелает.
— Хорошо, хорошо. Тогда его внешний вид соответствует первой точке в треугольнике. Второй может быть ревнивая жена. И третьей — девушка-блондинка с серыми с поволокой глазами и с… ну, ты знаешь…
— «С великолепной фигурой» — вот клише, о котором вы думаете, — сказала Делла Стрит, направляясь за мистером Гарвином.
Гарвин, входя в комнату, нарочито взглянул на часы.
— Я думал, вы никогда не придете, Мейсон. Я прождал вас двадцать минут. Черт подери, я не привык никого дожидаться.
— Похоже, — сухо отреагировал Мейсон.
— Ну, я же говорю не о нас. Я имел в виду вообще. Я видел вас несколько раз мельком, Мейсон… Правда, никогда не предполагал, что придется обратиться к вам за консультацией, но, увы, пришлось.
— Присаживайтесь. Чем могу быть полезен?
Гарвин посмотрел на Деллу Стрит.
— Она останется, — сказал Мейсон, — будет делать пометки, беречь мое время и следить за моими встречами.
— Это деликатный случай.
— Я как раз специалист по деликатным вещам.
— Я недавно женился на очень красивой молодой женщине. Я… В общем, очень важно, чтобы ничего не случилось с этим моим браком.
— А почему что-то должно случиться с вашим браком?
— Есть, э… некоторые осложнения.
— Расскажите мне о них. Как давно вы женаты?
— Шесть неделе, — воинственно ответил Гарвин.
— Это ваша вторая жена?
— В том-то и загвоздка.
— Давайте-ка разберемся, — сказал Мейсон.
Гарвин опустился в обтянутое кожей кресло для клиентов, расстегнув прежде свой двубортный пиджак.
— Мейсон, хорошо ли разводиться в Мексике?
— Да, разводы в Мексике имеют определенную ценность. Правда, все зависит от юрисдикции.
— И какую же ценность?
— Определенную психологическую ценность.
— Что вы имеете в виду?
— Технически, когда человек разводится в Мексике и снова женится, власти могли бы быть несговорчивыми. На самом же деле они не очень-то обращают внимание, когда ясно, что человек поступал так по доброй воле. Если бы они не закрывали на это глаза, тогда бы не хватило тюрем в штате Калифорния, чтобы усадить за решетку всех обвиняемых в двоеженстве. Это разрушило бы множество семей, подорвало бы семейную жизнь и потребовало бы огромных судебных расходов в признании этих людей виновными. Поэтому судья обычно выносит условное наказание.
— Тогда это действительно неплохо.