— Хорошо, — сказал Мейсон. — Мы идем наверх, в кабинет мистера Белтера. Не говори никому о том, что мы пришли, понимаешь?
— Понимаю.
Войдя в холл, сержант Хоффман бросил изучающий взгляд на стойку, в которой в день убийства стоял мокрый зонт. В его глазах была задумчивость. Драмм нервно посвистывал тихим, едва слышным свистом. Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера. Мейсон зажег свет и начал тщательный осмотр стен.
— Может быть, вы помогли бы мне, господа? — обратился он к полицейским и Дрейку.
— Что ты, собственно, ищешь? — спросил Драмм.
— Дырку от пули.
Сержант Хоффман крякнул.
— Можете не стараться, Мейсон. Мы обыскали кабинет дюйм за дюймом, сфотографировали и зарисовали все. Абсолютно невозможно, чтобы мы просмотрели дырку от пули. Впрочем, должна бы быть отбитая штукатурка.
— Я знаю, — признался Мейсон. — Я осматривал стены еще до вашего приезда и ничего не нашел. Но я хочу осмотреться еще раз. Я знаю, как это должно было быть, мне не хватает только доказательств.
Сержант Хоффман вдруг стал подозрительным:
— Эй, Мейсон! Вы что? Пытаетесь оправдать эту женщину?
Мейсон повернулся к нему лицом.
— Я пытаюсь реконструировать действительный ход событий.
Хоффман нахмурился.
— Вы не ответили на вопрос. Вы хотите вытащить эту женщину?
— Да.
— Тогда, без моего участия.
— Именно с вашим участием. Вы не понимаете, что я хочу дать вам шанс? Ваши фотографии будут на первых страницах всех газет.
— Именно этого я и опасаюсь. Ну и хитрец же вы, Мейсон. Я уже навел о вас справки и знаю ваш стиль работы.
— Это прекрасно. Значит, вы знаете, что у меня нет привычки обманывать друзей. Драмм мой приятель, который так же, как и вы, замешан в деле. Если бы я хотел сделать какой-то фокус, то взял бы кого-нибудь другого вместо него.
— Хорошо, я останусь, — согласился Хоффман не без колебаний. — Только без глупых шуток. Я хочу знать, к чему вы стремитесь.
Мейсон стоял уставившись на ванну. На полу мелом была нарисована позиция, в которой было найдено тело Джорджа Белтера. Вдруг Мейсон фыркнул и рассмеялся.
— Черт побери!
— Что ты такое забавное увидел? — спросил Драмм.
Мейсон повернулся к сержанту Хоффману.
— Теперь я готов, сержант. Думаю, что смогу вам кое-что продемонстрировать. Может быть, вы будете любезны вызвать сюда миссис Вейт и ее дочь?
Сержант Хоффман посмотрел на адвоката с сомнением.
— Зачем они вам?
— Я хочу задать им несколько вопросов.
Хоффман покачал головой.
— Не уверен, позволю ли я это. Во всяком случае, не раньше, чем что-нибудь узнаю.
— Вам это ничем не грозит, сержант, — стал объяснять Мейсон. — Вы ведь будете сидеть и слушать. Когда вы посчитаете, что я выхожу за допустимые границы, вы в любую минуту можете меня остановить. Боже мой! Если бы я хотел вас опозорить, то подождал бы процесса и постарался бы застать вас врасплох перед судом присяжных. Я не звал бы себе на голову полицию, чтобы предупредить ее о своей линии защиты.
Сержант Хоффман подумал минуту.
— Это логично. — Он повернулся к Драмму: — Сходи вниз и приведи этих женщин.
Драмм кивнул головой и вышел. Дрейк с любопытством следил за Мейсоном. По лицу Мейсона нельзя было прочитать абсолютно ничего, он не говорил ни слова. Наконец, за дверью послышался шорох. Драмм открыл дверь и пропустил женщин.
Миссис Вейт как всегда выглядела мрачной. Она равнодушно обвела присутствующих в комнате черными матовыми глазами, прежде чем вступила в комнату.
На Норе Вейт былo обтягивающее платье, подчеркивающее ее форму. С полуулыбкой на полных губах, она осмотрела присутствующих, довольная тем, что привлекает взгляды мужчин.
— Мы хотели задать вам пару вопросов, — объявил Мейсон.
— Снова? — спросила Нора Вейт.
— Вы знаете, — обратился Мейсон к старшей женщине, не ответив на вопрос младшей, — об обручении вашей дочери с мистером Гриффином?
— Конечно. Знаю, что они обручены.
— Вам было известно что-нибудь о романе дочери?
— Обычно начинается с романа, прежде чем дело дойдет до обручения.
— Я говорю не об этом. Прошу отвечать на вопросы. Между ними существовал роман, прежде чем Нора приехала к вам?
Взгляд темных, глубоко посаженных глаз побежал в сторону Норы и сразу же вернулся к Мейсону.
— Прежде чем она приехала? Нет, они познакомились здесь.
— Вы знаете, что дочь ваша уже была один раз замужем? — продолжал спрашивать Мейсон.
Глаза женщины не дрогнули и не изменили своего выражения.
— Она никогда не была замужем, — ответила женщина усталым голосом.
Мейсон быстро повернулся к Норе.
— Что вы скажете на это? Вы были уже замужем?
— До сих пор не была, но вскоре буду. Я не могу только понять, что общего это имеет с убийством мистера Белтера. Если вы хотите, господа, задавать нам вопросы по этому делу, то, вероятно, мы будем отвечать. Но это не дает вам права совать нос в мои личные дела.
— Как вы можете выйти замуж за Карла Гриффина, если вы уже замужем? — спросил Мейсон.
— Я не замужем, я не позволю себе оскорблять.
— Гарри Лоринг утверждает нечто совершенно другое.
Девушка даже глазом не моргнула.