— Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обманывать.
— Я не обманываю.
— Пошли, Дрейк, — мрачно сказал Мейсон.
Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:
— Что ты о нем думаешь?
— Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он пытался бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его дела. Похоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает полицейские методы.
— И мне так кажется, — согласился Дрейк. — Что теперь?
— У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.
— Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.
— Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем дать себя застать врасплох.
— Мы еще не пробовали нажимать на него, — обратил внимание Дрейк. — Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.
— Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.
На лестнице раздались шаги.
— Кто-то идет, — сказал Дрейк.
На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность.
— Похож на судебного исполнителя, — шепнул Мейсон Дрейку.
Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:
— Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?
Мейсон без колебаний выступил вперед.
— Я Гарри Лоринг.
Мужчина полез в карман.
— Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. — Он бледно улыбнулся. — Вы знаете, в чем дело. Похоже, вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.
Мейсон взял бумагу.
— Конечно.
— Прошу не обижаться на меня, — сказал исполнитель.
— За что мне на вас обижаться?
Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
— Мы родились под счастливой звездой, — довольно сказал Мейсон.
Они развернули копию повестки.
— Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, — заметил Мейсон.
Они прочитали мотивацию.
— Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь.
— Кто там? — раздался изнутри голос Лоринга.
— Повестка из суда, — закричал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
— Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку.
— Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы…
— Ах, вот в чем дело, — перебил торопливо Лоринг. — Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас.
— Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того, чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал головой.
— Сходится.
— И вы живете с ней с того времени, так? — расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.
— Верно.
— Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требуют признать его недействительным.
Лоринг снова покивал головой.
— Это, наверное, ошибка? — спросил Мейсон.
— Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.
— Но, ведь это неправда?
— Правда.
— Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел.
— Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.
— Кто говорил?
— Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
— Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.
— Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.
— Ничего себе, формальность, — заметил Мейсон. — Вы не знаете, что двоеженство наказуемо?
— Но я не двоеженец, — защищался Лоринг.
— Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.
Лоринг нервничал все больше.
— Это неправда, — заявил он наконец.
— Что неправда?