Читаем Дело о бархатных коготках полностью

— Он не сказал. Он должен позвонить через минуту. Он не пожелал даже оставить номера телефона.

— Очевидно, прочитал экстренный выпуск, — сказал Мейсон.

— Об этом он ничего не говорил. Сказал только, что через минуту позвонит.

Раздался звонок телефона. Делла сделала рукой жест в сторону кабинета:

— Это, наверное, он.

Мейсон вошел в кабинет. Он услышал, как Делла Стрит говорит: «Минуточку, мистер Бурк», поэтому взял трубку.

— Привет, Бурк.

Голос Бурка сохранил свою импонирующую звучность, но в нем была едва различимая нотка паники.

— Это страшно. Я как раз узнал все из газет.

— Могло быть и хуже, — ответил Мейсон. — До сих пор вы не впутаны в убийство, а в том деле вы можете притворяться другом дома. Это все не слишком приятно, но это еще не обвинение в убийстве.

— Мои враги используют это во время предвыборной компании.

— Что используют?

— Ну, мою дружбу с этой женщиной.

— Здесь я уже ничего не могу поделать. Но мы подумаем о каком-нибудь выходе. Прокурор не будет вас в это втягивать, разве что вынужден будет привести доказательство мотива.

— Именно об этом я и хотел с вами поговорить, — голос Бурка стал еще более звучным. — Прокурор — очень порядочный человек. Он готов промолчать, если дело не дойдет до процесса. От вас только зависит так повести дело, чтобы до процесса не дошло.

— Как вы себе это представляете?

— Вы могли бы убедить ее, чтобы она призналась в убийстве в состоянии аффекта. Вы ее адвокат. Прокурор согласился допустить вас к ней при этом условии. Я как раз с ним разговаривал.

— Ничего из этого не выйдет, — отрубил Мейсон. — Я буду защищать ваши интересы, но на своих собственных условиях. Не показывайтесь некоторое время.

— Я могу гарантировать вам кругленькую сумму, — продолжал Бурк медовым голосом. — Пять тысяч наличными, может даже больше…

Мейсон со злостью бросил трубку и снова стал расхаживать по комнате. Спустя пятнадцать или двадцать минут зазвонил телефон. Мейсон взял трубку и услышал голос Дрейка.

— Кажется, я нашел его. Какой-то Гарри Лоринг живет в Бельведер Апартаментс. Жена бросила его неделю назад, вроде бы уехала к матери. Заинтересоваться им ближе?

— Конечно. Беремся за него тотчас же. Ты можешь поехать со мной? Вероятно, мне понадобится свидетель.

— Хорошо. У меня внизу машина, если тебя это устраивает.

— Поедем на двух машинах. Могут пригодиться.

18

Гарри Лоринг был худым человеком, который непрерывно моргал глазами и каждую минуту облизывал губы кончиком языка. Не поднимаясь с сундука, обвязанного ремнями, он кивнул головой в сторону Дрейка.

— Вы попали не по адресу. Я не женат.

Дрейк посмотрел на Мейсона. Мейсон слегка пожал плечами, что Дрейк посчитал знаком о том, что должен пробовать дальше.

— Вы знаете некую Нору Вейт?

— Не знаю, — ответил Лоринг и нервно облизал губы.

— Вы уезжаете? — продолжал спрашивать Дрейк.

— Да, я не могу заработать на эту квартиру.

— И вы никогда не были женаты?

— Никогда. Я холостяк.

— А куда вы выезжаете?

— Еще не знаю. — Моргая глазами, Лоринг обвел взглядом мужчин. — Вы из полиции?

— Меньше о нас, — сказал Дрейк. — Мы говорим о вас.

— Да, — ответил Лоринг и замолк.

Дрейк снова посмотрел на Мейсона.

— Что-то вы внезапно выезжаете, — снова продолжил расспросы Дрейк.

Лоринг пожал плечами.

— Не такой уж большой переезд.

— Знаете что? Можете не стараться крутить, потому что мы легко проверим все и узнаем правду. Вы утверждаете, что никогда не были женаты?

— Точно. Я холостяк, я уже вам говорил.

— Да? А соседи утверждают, что вы женаты. Еще неделю назад здесь жила с вами какая-то женщина, вроде бы ваша жена.

Лоринг снова быстро заморгал глазами. Он неспокойно заерзал на сундуке.

— Это не моя жена.

— Вы давно ее знали?

— Какие-то две недели. Она была официанткой в одном ресторане.

— В каком ресторане.

— Я забыл название.

— А как звали эту женщину?

— Здесь ее звали миссис Лоринг.

— Это мы знаем. А как ее звали на самом деле?

Лоринг замолк и быстрым движением облизал губы. Он окинул комнату неспокойным взглядом и сказал:

— Джонс. Мери Джонс.

Дрейк насмешливо засмеялся. Лоринг молчал.

— И что с ней случилось? — неожиданно спросил Дрейк.

— Откуда я знаю? Она меня обманула. Убежала, кажется, с другим мужчиной. Мы поссорились.

— Из-за чего вы поссорились?

— Откуда я знаю? Поссорились и все.

Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Мейсон сделал шаг вперед.

— Вы читаете газеты? — спросил он.

— Время от времени, не слишком часто. Брошу иногда только взгляд на заголовки, но меня это не очень интересует.

Мейсон сунул руку в карман и достал кипу вырезок из утренних газет. Он развернул статью, в которой была фотография Норы Вейт.

— Вот эта женщина жила с вами?

Лоринг, едва бросив взгляд на фотографию, решительно потряс головой.

— Не эта.

— Вы даже не соизволили посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем отпираться.

Он подсунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и рассматривал фотографию несколько секунд.

— Нет, не она.

— На этот раз вам понадобилось много времени, чтобы решиться, — заметил Мейсон.

Лоринг не ответил. Мейсон вдруг повернулся и кивнул Дрейку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Третья пуля
Третья пуля

Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка... Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый - выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными. В сравнении со всем его наследием жизнь Суэггера ничего не стоит, так что для устранения угрозы Мичем должен заманить Суэггера в засаду. Оба они охотятся друг за другом по всему земному шару, и сквозь наслоения истории "Третья пуля" ведёт к взрывной развязке, являющей миру то, что Боб Ли Суэггер всегда знал: для правосудия никогда не бывает слишком поздно.

Джон Диксон Карр , Стивен Хантер

Детективы / Классический детектив / Политический детектив / Политические детективы / Прочие Детективы
Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы