— Хорошо, я составил себе общее представление, — заявил Мейсон.
Адвокат подвез Мунди к месту, где была припаркована машина с его напарником. Примерно в ста ярдах впереди фары машины Мейсона выхватили из темноты еще один автомобиль, стоящий у обочины.
— Черт побери, куда ты запропастился? — спросил напарник Мунди.
— Долгая история, — ответил оперативник. — Позже расскажу. Что-нибудь произошло?
— Тихо, как в церкви по понедельникам, — ответил детектив.
— Прекрасно, ребята, — сказал Мейсон. — Оставайтесь на посту.
Ему не хотелось проезжать мимо машины с полицейскими, так что он развернулся, чтобы тем же путем вернуться на асфальтированную дорогу.
6
Мейсон отправился по адресу, написанному Джеймсом Вингейтом Фразером под фамилией на расписке, отданной Мунди.
Это оказалось бунгало калифорнийского типа хорошей постройки, располагавшееся в районе, застроенном теперь многоквартирными домами и отдельными офисными зданиями.
Дом сверкал огнями: свет горел во всех окнах. Перед ним стояло несколько машин, еще одна находилась у самого крыльца.
Изнутри доносились смех и голоса. Несколько человек говорили одновременно.
Мейсон нашел место, где припарковать машину, поднялся на крыльцо и позвонил.
Дверь открыл мужчина.
— Простите, что беспокою вас в такой час, но мне бы хотелось увидеть мистера Фразера.
— Я — Фразер.
Мейсон заметил, что мужчина слегка раскраснелся, от него попахивало виски. Он испытывал ту странную сдержанность, которая возникает, если ты только что наслаждался вечеринкой, а в следующее мгновение тебе приходится принимать деловой вид.
— Простите, что беспокою вас в такой час, — повторил Мейсон, — но мне необходимо поговорить с вами. Я отниму у вас всего несколько минут. Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.
— Перри Мейсон, тот самый адвокат? — переспросил Фразер.
— Просто адвокат.
Фразер сразу же потеплел и расплылся в улыбке. От попыток принять серьезный солидный вид не осталось и следа.
— Проходите, проходите, — радушно пригласил он. — У нас собрались друзья. Они просто обалдеют, услышав, что вы тоже к нам пожаловали. Моя жена сегодня решила собрать подруг на партию в бридж, а я когда вернулся, позвонил их мужьям и пригласил выпить. Проходите, мистер Мейсон.
— Я бы предпочел поговорить с вами здесь, — ответил Мейсон. — Я…
— Нет, нет! Проходите в гостиную и познакомьтесь со всеми. Эй, Берта, — громко крикнул он. — Ты даже не можешь представить, кто еще к нам пожаловал!
Внезапно шум голосов в комнате стих.
— Проходите, — снова пригласил Фразер, взяв Мейсона чуть выше локтя.
Адвокат последовал за Фразером в ярко освещенную гостиную, пожал руки нескольким мужчинам, поклонился их женам, согласился выпить.
— У кого-то день рождения? — спросил Мейсон, стараясь тактично перейти к интересующей его теме.
— Празднуем кое-какое событие, — ответил хозяин дома. — Сегодня вечером я стал стариной К. Р. Фразером. «К. Р.» означает «казаком-разбойником». Кстати, мистер Мейсон, если я могу задать такой вопрос, именно те самые мои приключения сегодня вечером послужили поводом для вашего теперешнего визита?
— Да, я хотел обсудить с вами как раз эту главу вашей жизни, — признался адвокат.
Фразер мгновенно стал осторожничать. Остальные собрались вокруг, у кого-то на лице был написан вежливый интерес, кто-то сонливым взглядом рассматривал окружающих: выпил уже слишком много и с трудом концентрировался.
— Я проезжал мимо гольф-клуба «Ремуда», — начал Фразер, — когда увидел, как хорошо одетый мужчина пытается остановить машину. Обычно я никого не сажаю к себе в автомобиль по ночам, но тот парень выглядел очень прилично. Я притормозил, чтобы узнать, что он хочет, он показал мне удостоверение частного детектива. Вначале, правда, я подумал, что он из полиции. Наверное, он бы предпочел, чтобы я именно так и считал. Он просто сказал мне, что сыщик, а позднее я выяснил, что он работает в «Детективном Агентстве Дрейка».
Мейсон кивнул.
— Вам это интересно? — спросил Фразер.
— Да. Продолжайте, пожалуйста, — попросил Мейсон.
— А можно спросить, почему вы интересуетесь этим? — быстро вставила жена Фразера.
— Если честно, то тот оперативник, которого ваш муж посадил себе в машину, работает на меня. Он отчитался о выполнении задания, но мне бы хотелось проверить его отчет, потому что ряд моментов могут оказаться очень важными.
На лице миссис Фразер сразу же появилось облегчение.
— О, — только и сказала она, а затем добавила: — Я иду на кухню. Кому-нибудь еще налить?
Она взяла пару пустых стаканов. Напряжение спало.
— Итак, — по тому, как Фразер бойко продолжил свой рассказ, становилось ясно, что он уже делал это сегодня несколько раз, — этот парень, его звали Мунди, попросил, чтобы я поехал за одним такси. Мы посидели на хвосте, а потом девушка, которую мы выслеживали, вылезла из машины и направилась к тихому миленькому домику. Она подошла к крыльцу, с минуту послушала, что творится в доме, затем вернулась к такси, расплатилась и направилась к задней части дома.
— Почему она не вошла внутрь? — спросил Мейсон.
— Там уже находился гость, очевидно, она не хотела с ним встречаться.