Читаем Дело о небрежной нимфе. Показания одноглазой свидетельницы. Дело о пленительном призраке полностью

— Один от квартиры в «Диксикрат-отеле». Откуда остальные, не знаю.

— Хорошо. Принеси также немного воска. Пока я буду отвлекать внимание властей, сделаешь оттиски каждого ключа.

— Считаешь, это что-нибудь даст? — с сомнением спросил Дрейк.

— А разве закон запрещает? — ответил вопросом на вопрос Мейсон.

— Ты же лучше меня знаешь законы, Перри.

— Тогда делай то, что тебе говорят. Мне нужны, оттиски. Мы поработаем с ними. Начнем поиски и завтра сможем рискнуть. Прокурор надежно упрятал нас под снежной лавиной.

— Этель Белан?

Мейсон кивнул:

— Ее заявление таит для нас большую угрозу. Бюргер выиграл время. Он заставляет нас беспокоиться о пистолете, пытаясь уверить присяжных, что он не был украден. Поэтому он делает ставку на Этель Белан. Потом Гамильтон Бюргер кисло улыбнется и скажет: «Обвинение дает передышку» — и толкнет дело в мои объятия. Если я пущу Элинор на скамью свидетелей, они начнут рвать ее на куски. Если не сделаю этого, они засудят ее. В общем, мы на крючке. Надо действовать.

Глава 11

— Я вызову прокурора или полицию, — сказал дежурный.

— Вы не найдете прокурора в столь позднее время, — возразил Мейсон. — По условию, оговоренному судом сегодня в полдень, мы можем осмотреть одежду Дугласа Хепнера.

— О, я верю, что это правда, — сказал дежурный. — Раймонд Орля дал показания?

— Да.

— Я могу вызвать его, он должен быть дома. Подождите минутку.

Служитель ушел в другой кабинет, осторожно закрыв за собою дверь, и минут через пять вернулся.

— Все в порядке, — заявил он с порога. — Орля подтвердил, что прокурор разрешил вам осмотреть одежду. Пойдемте.

Он повел их по длинному коридору. Подойдя к одной из дверей, остановился, достал ключ и отпер дверь.

— Вот здесь его одежда. '

— И некоторые предметы, которые были у него, — сказал Мейсон. — Авторучка, блокнот и тому подобное.

— Все в шкафу. Если хотите, я вытащу.

— Конечно. — Мейсон многозначительно взглянул на Деллу.

— Боже мой, какая интересная у вас работа, — сказала она, проходя к шкафу. — Вы все здесь храните? — Она засмеялась. — Похвально! Оцениваю это как секретарь, профессионально.

Служитель был явно польщен. Он подошел к Делле.

— Да, такая уж у нас работа, — важно сказал он. — Мы складываем все сюда, но ненадолго, иногда на сутки. Кое-что попадает в суд, другое лежит долго. Но мы стараемся, чтобы вещи оставались здесь не более трех суток. А в соседней комнате находятся трупы. Они тоже хранятся под номерами, совпадающими с номерами шкафов. Номерок мы вешаем им на большой палец. Это, наверное, ужасно для вас, женщин. Многие содрогаются от страха. А вот, видите, целый ряд карточек. Каждая из них относится к определенному трупу.

— Нет, мне не страшно, — сказала Делла Стрит, изображая повышенный интерес. — Я знаю, что смерть — логическое завершение жизни. И знаю также, что в большинстве случаев она наступает внезапно.

Делла направилась к другой комнате, служитель последовал за ней.

Мейсон между тем осматривал одежду.

— Костюм сшит у портного, Пол, — заметил он, — но ярлык отпорот. Это сделала полиция?

— Сомневаюсь, — отозвался Пол.

— Освети-ка его своей лампой… Ага, вот и номер: Н-4464. Быстрее, Пол, не хочу, чтобы этот тип сообщил полиции о том, что мы делаем. Пока Делла занимает его, надо снять оттиски с ключей. Я подержу пальто, чтобы загородить тебя от него, а ты действуй.

В этот самый миг служитель медленно направился к столу. Делла Стрит пыталась задержать его последним вопросом. Мейсон держал пальто на весу и делал вид, что разглядывает швы.

— А это что такое? — шагнула Делла к одному из шкафчиков.

Но служитель, что-то заподозрив, уже шел к Мейсону. Тот быстро повесил пальто на вешалку и стал крутить вешалку перед служителем, как тореадор свой плащ перед быком.

— Эй, что вы делаете, парни? — спросил служитель встревоженно.

— Кто-то отодрал от пальто ярлык, — пояснил свои действия Мейсон.

— Как'оторвали? — оторопел служитель.

— Откуда я знаю? — сказал Мейсон. — Это ведь ваши дела.

— Никто ничего здесь не отрывал, — упрямо сказал служитель.

— Может, полиция? — настаивал Мейсон.

— Не знаю, — засомневался служитель. — Мы только храним здесь все это". Никто не отрывал никаких ярлыков, мы не притрагиваемся к вещам. Можете проверить в полиции. У меня есть приказ пропустить вас для осмотра, и все. Так что смотрите и уходите. Что этот парень там делает?

Дрейк выпрямился, держа в руке футляр для ключей.

— Я изучаю ключи, — невинно сказал он, — хочу отыскать какой-нибудь номер, чтобы узнать, от какой же они двери.

Служитель засмеялся:

— Полиция уже проделала эту работу. Они глядели на эти ключи под лупой, но ничего не обнаружили.

— Ну что ж, — вздохнул Дрейк и положил ключи на стол. — Тогда, я думаю, нет смысла возиться с ними. Ты как, Перри? Еще что-нибудь осмотрим?

— Думаю, надо посмотреть обувь, — ответил Мейсон. — Как насчет его ботинок?

— Я могу кое-что сказать вам о его обуви. Конечно, мне не хочется, чтобы на меня ссылались…

— Не волнуйтесь, — успокоил служителя Мейсон. — Вам нечего бояться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги