Читаем Дело о небрежной нимфе. Показания одноглазой свидетельницы. Дело о пленительном призраке полностью

— Да, понимаю, — сказал Мейсон. — Элинор говорила мне… Однако думаю, что при подобных обстоятельствах мне лучше помолчать и подождать, пока она сама не заговорит на скамье свидетелей.

— Может быть, вы сможете мне кое-что рассказать? — пролепетал вконец ошарашенный сержант Голкомб. — Как случилось, что в- этой комнате такой разгром? Ведь не вы же устроили все это ради своей описи?

— Да уж, конечно не я! Видимо, кто-то побывал здесь, — сказал Мейсон, — и что-то искал. Как только мы составим опись, я предложу полиции попытаться найти отпечатки пальцев. Вы заметили, сержант, что мы ни до чего не дотрагиваемся? Мы просто стоим посредине и проводим опись чисто зрительным путем. Теперь, Делла, там есть несколько мужских костюмов. Попытайся не оставлять следов на двери. — Мейсон кивнул на туалетную комнату. — Открой дверь ногой. Вот так. Три деловых костюма, один смокинг, пять пар ботинок и… да, этот чемодан…

— Минутку! — вмешался сержант Голкомб. — Все эти вещи являются доказательством.

— Доказательством чего? — невинно поинтересовался Мейсон.

— Я не знаю, но уверен, что это доказательство того, что кто-то побывал здесь.

— Ну это же элементарно, дорогой сержант.

— Черт возьми, я могу обойтись и без вашего юмора, Мейсон. Вы готовы подтвердить, что Френк Ормс-би Ньюберг был Дугласом Хепнером?

— Конечно, — сказал Мейсон так спокойно, будто это было совершенно очевидно.

— Мы пытались найти его местожительство.

— Вы могли бы значительно сократить поиски, если бы обратились ко мне, — назидательно сказал Мейсон.

— Вы должны были сами сказать об этом, — проворчал в ответ сержант Голкомб.

— Это верно, — согласился Мейсон, — но я был ужасно занят.

— Мы хотим расследовать это дело. Я сообщу в управление. Надо узнать, нет ли здесь отпечатков пальцев, и мы не хотим, чтобы отсюда исчезли какие-то вещи.

Мейсон немного поколебался.

— Не думаю, чтобы вдова возражала, — наконец сказал он, — но хочу предупредить вас о личной ответственности. Вы, конечно, знаете, что у него есть мать, а мать, как вы понимаете, тоже имеет ко всему отношение, и она может быть против вдовы и…

— Если вам известно, где его мать, вы должны сообщить нам. Мы не можем найти ее.

— И не сможете, — подтвердил Мейсон слова сержанта. — Она исчезла. Вам кажется это подозрительным?

— Мы не нуждаемся в ваших поучениях, — взорвался сержант. — Вы знаете, где его мать? Говорите!

— Нет.

— У вас есть ключ от этой комнаты?

— Да-

— Он мне нужен.

Мейсон покачал головой:

— Управляющая может разрешить вам воспользоваться запасным ключом. Тот же, который находится у меня, я должен вернуть. Вы сами понимаете мое положение, сержант.

— Не уверен, что вы правы. Во всей этой истории есть что-то подозрительное.

— Конечно, — согласился Мейсон. — Ведь кто-то в поисках чего-то проник сюда? Я был уверен, что это полиция, пока вы не сказали мне, что и вас это удивило. Я не задаю вам вопросов, хотя вы порой ведете себя недостаточно вежливо.

— Вы давно пришли сюда с ними? — обратился сержант Голкомб к Делле Стрит.

— Нет, — ответил за Деллу Мейсон. — Я был занят в суде и готовился к защите. Я не хотел примешивать к уголовному аспекту процесса еще и гражданский, чтобы не вредить своей клиентке. Однако я ожидаю, что ее обращение…

— Послушайте, — перебил его Голкомб. — Я задал вопрос вашему секретарю. Вам совершенно незачем влезать в наш разговор.

— Я пытаюсь дать необходимую информацию, — скромно заметил Мейсон.

— Ах так! — с яростью воскликнул Голкомб. — Убирайтесь отсюда! Я немедленно позвоню в управление, чтобы прислали дактилоскопистов. Уходите и не появляйтесь, пока я не разрешу!

— Какое странное ко мне отношение, — пожал плечами Мейсон.

— Выходите, быстро!

Сержант повернулся к управляющей, которая стояла у двери и ничего не пропускала из услышанного.

— Мы опечатаем эту комнату, — сказал ей Голкомб. — Никого сюда не пускайте до прибытия властей. Идите в коридор, я выгоню эту тройку и последним выйду сам. Вы должны дать мне дубликат ключа, а я позвоню в управление.

Управляющая отелем вышла в коридор. Пол Дрейк живо выскочил за ней. За ним последовали Делла Стрит и Перри Мейсон.

— Ты сделаещь пометку в описи, Делла, — строго сказал Мейсон, — что инвентаризацию пришлось прекратить в связи с приходом полиции, решившей проверить очевидность грабежа. Поставь дату и точное время. А теперь, — вежливо обратился Мейсон к сержанту, — мы возлагаем всю ответственность на полицию. Я хочу, чтобы вы знали, что, когда вы закончите свои дела, мы продолжим опись. До свидания, сержант.

Мейсон кивнул Делле Стрит и пошел к лифту.

Они вошли в лифт, закрыли за собой дверь. Дрейк вытер лицо платком.

— Ты делаешь страшные вещи, Перри, — пробормотал он.

— А как вы объясните тот факт, — озабоченно спросила Делла, — что Элинор, которая утверждала полиции, будто потеряла память, вдруг вспомнила о месте, где провела медовый месяц, и дала вам ключ?

— Этот мост я пройду, когда захочу, — загадочно ответил Мейсон.

— Но ведь нет никакого моста, — простонал Дрейк. — Когда ты вступишь на этот путь, ты провалишься в бездну!

Глава 13

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги