Клаус идёт к трибуне. Он не торопится. Какое-то время медлит, а затем поворачивается к тебе. Он манит тебя пальцем.
– Ты тоже иди сюда, – говорит он. – И ты, Монти.
Монти не хочет идти. Ты тоже, но делаешь так, как сказал Клаус. Пока вы идёте к трибуне, все взгляды обращены на вас. Монти дрожит. Ты тоже прилагаешь все усилия, чтобы руки не тряслись. Ты по-прежнему сжимаешь в руках свой блокнот.
– Это однозначно против протокола, – говорит великий магистр Димблби.
– Да, и я приношу свои извинения, – говорит Клаус. – Но, видите ли, доктор Франклфинк нанял меня после того, как из его лаборатории исчез генератор монстров.
– Генератор монстров был украден. И это сделал он. – Франклфинк тычет пальцем в Брэмуэлла. – На месте преступления был помёт летучих мышей.
– Помёт, который вы сами туда подложили, – заявляет Клаус.
– Как вы смеете? – возмущается Франклфинк.
– Вы вызывали единорогов из клининговой службы, чтобы они убрали беспорядок, оставшийся после гоблинов…
– Он отравил моих гобличат своим мерзким тортом! – вопит из зала матушка Хлюп.
Клаус кивает:
– Но суть в том, что единороги вычистили бы все улики, которые преступник мог оставить, а следовательно, помёт летучих мышей – если это действительно он – был подложен в лабораторию уже после того, как они ушли.
– Что? – кричит разъярённый доктор. – Это возмутительно!
– Подкладывать ложные улики – да, это возмутительно, согласен, – кивает Брэмуэлл Стокер.
– Вы оба, успокойтесь, – великий магистр Димблби взмахивает посохом. А затем выкрикивает: – Силенциум оратор!
Обоих кандидатов внезапно вжимает в сиденья, а их указательные пальцы оказываются прижатыми к губам; вид что у Стокера, что у Франклфинка теперь до крайности растерянный. Колдун улыбается и говорит:
– А теперь, мистер Зольстааг, пожалуйста, продолжайте. Нам необходимо закрыть этот вопрос, чтобы продолжить заседание. Брэмуэлл крал генератор монстров или нет?
– Нет, он этого не делал. – После этих слов в зале воцаряется насторожённая тишина.
– А кто же тогда его украл? – требовательно спрашивает Димблби.
– Вор… Хотя, наверное, мне следует сказать воры, и они находятся в этом зале.
Монти кашляет.
– Да, я… – он медлит.
И не успевает он продолжить, как Бобби Стокер поднимается со своего места и говорит:
– Я украл генератор монстров.
В зале все ахают. Брэмуэлл Стокер сверлит глазами своего сына.
– Бобби, сядь!
– Если быть точнее, я попросил гоблинов украсть его для меня и поклялся, что сохраню всё в тайне, – продолжает Бобби.
Грюндель и Гринола вскакивают с места и синхронно, скороговоркой произносят:
– Ничего мы не знаем ни про какой генератор монстров.
– Это я научил их так говорить, – объясняет Бобби.
– Да, это так, – признаётся Грюндель.
– Ты украл его и ничего не сказал мне? – спрашивает Монти.
– Прости, Монти, – отвечает Бобби.
– Но зачем? – спрашивает Брэмуэлл Стокер.
Бобби пристыженно смотрит в пол, и ты вдруг замечаешь, что кончики его волос подпалены, а корни имеют лиловатый оттенок. Ты дёргаешь Клауса за рукав. Он видит, куда ты смотришь, и улыбается.
– Хорошо сработано, – говорит он, наконец поняв мотив Бобби.
– Генератор может вдохнуть жизнь в мёртвых, – громко произносит Клаус. – И ты, и твой отец – вампиры, а значит, вы оба мёртвые.
– С тех пор, когда я последний раз вдохнул воздуха, прошло две сотни лет, – гордо заявляет Брэмуэлл Стокер.
– Да, но ваш сын не так давно мёртв, как вы, – говорит Клаус. – И правда в том, что сейчас ты не хотел бы быть мёртвым, верно, Бобби?
Бобби пытается сдерживать слёзы, но ты видишь, что слова Клауса задели его. Твой босс попал в самое больное место.
– Я не понимаю, – говорит Стокер. – Ты происходишь из древнего рода вампиров. Я мёртв, твой дедушка был мёртв. И его отец тоже.
– Мне очень жаль, – всхлипывает Бобби.
– Вы утверждаете, что этот мальчик думал, будто может воспользоваться моей машиной и вернуть себя к жизни? – спрашивает доктор Франклфинк.
– Я попытался, – говорит Бобби. – У меня ничего не вышло.
– Но зачем? – Брэмуэлл Стокер озвучивает этот вопрос, но ты видишь, что его только что задавали себе абсолютно все в зале.
– Я просто хотел быть нормальным, – признаётся Бобби. – Я просто хотел быть человеком.
– О, сын мой! – вопиет Брэмуэлл Стокер.
– Я тоже, – добавляет Монти.
– Я… Я и не подозревал, – говорит доктор Франклфинк.
Ты окидываешь взглядом зал и задумываешься: а скольким ещё из здесь присутствующих знакомы подобные чувства? Тебе подобные эмоции хорошо знакомы, и ты можешь с уверенностью сказать, что даже если ты человек, то это вовсе не значит, что ты везде будешь чувствовать себя в своей тарелке. Но сейчас неподходящий момент, чтобы делиться с кем-либо своими мыслями.
– Ну конечно, – говорит Клаус. – Всё это время вы постоянно дразнили бедного Хью за то, что он такой обыкновенный, а на деле вы просто ему завидуете.
Бобби не отвечает, но ты снова понимаешь, что Клаус попал в самую точку. Жаль, что Хью не слышит этих слов.
– Итак, где сейчас это устройство? – спрашивает великий магистр Димблби, посмотрев на свои часы.