Читаем Дело о сбежавшем трупе полностью

— Я хочу найти убийцу Эда Давенпорта.

— Я тоже.

— Но у нас обнаруживаются расхождения во взглядах. Вы считаете своего клиента невиновной.

— А вы нет?

— Черт возьми, нет!

— Дайте мне шанс, — сказал Мейсон, — и я приведу кое-какие факты, которые нагонят на вас страх.

— Используйте все шансы, которые у вас есть, — ответил Вандлинг, — если только вы будете оперировать фактами.

— Спасибо.

— Подождите, — забеспокоился прокурор, — вы не пытаетесь обмануть меня?

Мейсон мотнул головой.

— Я пытаюсь добиться оправдания Мирны Давенпорт, но при этом я хочу добиться ареста убийцы Эда Давенпорта. Вандлинг ненадолго задумался и произнес:

— Окружной прокурор Лос-Анджелеса постарался расписать вас. Он заявил, что вы хитрый, проницательный, дьявольски умный адвокат, и, хотя он не утверждал прямо, что вы используете нечестные методы, тем не менее намекнул, что вы готовы перерезать горло родной тетке ради своего клиента.

— А почему бы и нет? — усмехнулся Мейсон. — Как-никак я защищаю интересы моего клиента, и потом вы не моя родная тетка.

— Если я смогу привлечь к ответственности за убийство вашего клиента, Мейсон — а я уверен, что она виновата, я добиваюсь своего. Если же вы сделаете так, что ее оправдают, вы добиваетесь своего. Это понятно. Но во всех других отношениях я готов сотрудничать с вами.

— Я очень рад, что вы не хотите осудить невиновного человека.

— Не хочу.

— А как насчет того, чтобы вместе найти убийцу?

— Я «за». Я уже сказал вам, Мейсон, я готов к сотрудничеству.

— Заседание начинается, — заметил адвокат. — Вот и судья. Судья Сайлер вошел в зал, судебный исполнитель застучал молотком, призывая собравшихся к порядку. Когда присутствующие расселись по своим местам, Мейсон, наклонившись к Вандлингу, тихо проговорил:

— Взывайте Мабель Нордж, вашего следующего свидетеля. Посмотрим, что она скажет.

— Думаете, она выдернет ковер у меня из-под ног?

— Он уже выдернут, — усмехнулся Мейсон. — Вопрос о том, на какую часть тела вы упадете.

— Я хотел бы снова встать на ноги, — спокойно ответил Вандлинг.

— Тогда вызывайте Мабел Нордж. Вандлинг внимательно посмотрел на Мейсона и громко произнес:

— Уважаемый суд, я должен был вызвать доктора Рено, но прежде я хочу заслушать показания еще одного свидетеля.

— У защиты нет возражений, — ответил Мейсон. Судья Сайлер молча кивнул.

— Вызовите Мабел Нордж, — попросил Вандлинг. Мабел Нордж неохотно встала, наклонилась к сидевшему рядом адвокату, выслушала его последние указания, затем уверенно направилась к свидетельскому месту, где принесла присягу.

— Вы работали у Эдварда Давенпорта, когда он был жив? — начал свой допрос Вандлинг.

— Да, сэр.

— Когда в последний раз вы его видели?

— Одиннадцатого.

— Это было в воскресенье?

— Да, сэр.

— А где именно вы его видели?

— В Парадизе.

— Что произошло потом?

— Мистер Давенпорт отправился в Лос-Анджелес. Он уехал из Парадиза приблизительно в полдень и собирался прибыть во Фресно тем же вечером.

— Не оставлял ли мистер Давенпорт каких-либо окончательных инструкций перед отъездом?

— Я не знаю, что вы подразумеваете под окончательными инструкциями, — быстро проговорила она, очевидно, опасаясь, что ее остановит судья или прокурор. — Мистер Давенпорт просил, чтобы в случае его смерти я передала содержимое одного конверта органам власти. Он утверждал, что жена собирается его отравить и…

— Подождите, подождите, — остановил ее судья Сайлер.

— Да, — подхватил Вандлинг. — То, что мистер Давенпорт мог говорить вам, не имеет отношения к обвиняемой, если, конечно, она не присутствовала при этом.

— У меня нет возражений, — заметил Мейсон. — Пусть этот разговор будет запротоколирован.

— С какой целью? — удивленно спросил судья Сайлер. — Это же показание с чужих слов.

— Я не уверен, — ответил Мейсон, — но его можно отнести к исключению из правила, касающегося показаний с чужих слов. У меня нет возражений.

Судья Сайлер заколебался, но решил промолчать.

— Итак, — возобновил допрос Вандлинг, — продолжаем, ваша честь. В последний раз, когда вы видели мистера Давенпорта, не оставил ли он вам какой-нибудь конверт?

— Оставил, да, сэр.

— И что вы сделали с этим конвертом?

— Я заперла его в шкатулку и положила ее в свой стол.

— Давал ли вам мистер Давенпорт какие-либо инструкции в отношении этого конверта?

— Да, сэр. Он сказал, что жена пытается его отравить и что в случае его смерти я должна буду вручить этот конверт властям, что она отравила свою племянницу и что…

— Повторяю, — снова не выдержал судья Сайлер, — это показание с чужих слов.

— Это может относиться к обстоятельствам, связанным с фактом, составляющим сущность спорного вопроса, — возразил Мейсон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы