Мейсон расположился за длинным столом, разделенным экраном из мелкой прочной сетки. Через несколько секунд надзирательница ввела Салли Мэдисон.
— Привет, Салли, — поздоровался Мейсон.
Салли, выглядевшая вполне хладнокровной и спокойной, села по другую сторону экрана, разделявшего заключенного и посетителя.
— Я очень сожалею, что сбежала от вас, мистер Мейсон.
— Это не более половины того, о чем вам следует сожалеть.
— Что вы имеете в виду?
— Вашу прогулку с Деллой Стрит, с револьвером и деньгами в сумочке.
— Я знаю, что мне не следовало так поступать.
— Где вас нашел лейтенант Трэгг?
— Я не успела отойти и четырех кварталов от отеля. Мы поговорили. Потом он оставил меня под охраной двух полицейских, а сам отправился по ресторанам в поисках вас и мисс Стрит.
— Вы делали какие-либо заявления в полиции?
— Да.
— Зачем?
— Я должна была сказать правду.
— Полицейским вы не должны были говорить ничего.
— Мне показалось, что так будет лучше.
— Хорошо, — сдался Мейсон. — В чем же состоит эта правда?
— Я обманула вас, мистер Мейсон.
— Боже праведный, — простонал адвокат, — скажите что-нибудь новенькое, по крайней мере, будьте ко мне так же снисходительны, как к полицейским.
— Вы не будете сердиться?
— Конечно, буду.
— Значит… Вы не поможете мне?
— У меня нет выбора. Я помогаю вам, потому что не могу не помочь Делле Стрит. Я должен выручить ее из беды, а для этого мне необходимо спасти вас.
— Она попала в беду из-за меня.
— Она, я, много кто еще. Давайте, выкладывайте.
Салли опустила глаза.
— Вчера вечером я ездила к мистеру Фолкнеру.
— В какое время?
— Около восьми часов.
— Вы видели его?
— Да.
— Что он делал?
— Брился. Все лицо было в пене, он был без пиджака и сорочки. Только в нижней рубашке. В ванну набиралась вода.
— Дверь в ванную была открыта?
— Да.
— Его жена была дома?
— Нет.
— Кто открыл вам дверь?
— Никто. Дверь была приоткрыта на дюйм или два.
— Входная дверь?
— Да.
— Как вы поступили?
— Я вошла. Услышала, что он в ванной и позвала.
— Как он поступил?
— Он вышел из ванной.
— Вы уверены, что в ванну лилась вода?
— Да.
— Холодная или горячая?
— Конечно, горячая.
— Вы уверены?
— Да. Я заметила, что зеркало запотело.
— Фолкнер рассердился на вас?
— На меня? Почему?
— Потому что вы вошли подобным образом.
— Наверное, но все закончилось благополучно.
— Продолжайте, — устало произнес, почти простонал Мейсон. — Что было дальше?
— Мистер Фолкнер сказал, что ему не нужны неприятности, что он очень бы хотел закончить все дела со мной. Он знал, что Том всегда последует моему совету и предложил договориться.
— Что вы ответили?
— Я ответила, что если он передаст мне две тысячи долларов, сделка состоится. Что Том проработает на него еще шесть недель, а потом уйдет в шестимесячный отпуск по болезни, после которого вернется работать в зоомагазин. Что если Том изобретет что-нибудь новое за время отпуска, мистер Фолкнер будет иметь право на половину доходов от этих изобретений; что мистер Фолкнер выдвинет лекарства Тома на рынок, что они с Томом будут поровну делить чистые прибыли. Что они станут партнерами.
— Что сказал на это Фолкнер?
— Он дал мне две тысячи долларов, а я вернула ему чек на пять тысяч и сказала, что поеду к Тому и что все будет хорошо.
— Вы знаете, что Том приходил к нему примерно в четверть девятого?
— Не думаю, что он там был.
— Есть достаточно веские доказательства его визита.
— Я ничего не знаю о них, но вполне уверена, что Том не приходил туда. У него не было причины. Он сам сказал, что поручает все мне.
— Вы получили две тысячи долларов наличными?
— Верно.
Мейсон на мгновение задумался.
— Хорошо, расскажите о револьвере.
— Я очень сожалею, что все так получилось, мистер Мейсон.
— Вполне оправданно.
— Револьвер принадлежит Тому.
— Я знаю.
— Я не могу себе представить, как он попал туда, но когда я вошла в спальню с миссис Фолкнер, чтобы как-то ее успокоить, револьвер лежал на туалетном столике. Я узнала его и попыталась как-то защитить Тома. Это была первая мысль, первое инстинктивное решение. Я взяла револьвер и положила его в свою тумбочку, понимая, что произошло самоубийство…
— Убийство, — поправил Мейсон.
— Понимая, что произошло убийство, — продолжила Салли, приняв поправку как должное, — я не хотела, чтобы револьвер Тома был найден на месте преступления. Я знала, что Том не мог иметь никакого отношения к убийству, но не понимала, как там оказался его револьвер.
— Это все?
— Клянусь Богом, мистер Мейсон, чтоб мне умереть! Я все сказала.
— В полиции вы рассказали то же самое?
— Да.
— Как отреагировали полицейские?
— Выслушали меня.
— Они допрашивали вас?
— Немного, совсем немного.
— При допросе присутствовал стенографист?
— Да.
— Он записал ваш рассказ?
— Да.
— Что потом?
— Меня спросили, готова дли я подписать протокол, и я ответила, что, конечно, готова, если он содержит мой точный рассказ. Полицейские составили протокол, и я подписала его.
— Вас поставили в известность, что вы имеете право хранить молчание?
— Да. Произнесли какой-то вздор нараспев, что я имею право хранить молчание.
— Значит, именно так выглядит ваш рассказ на бумаге?
— Да.