Читаем Дело о тонущем утенке полностью

— Но если Марвина Эйдамса и в самом деле обвинят в преступлении, защищать его вовсе не обязательно будет местный адвокат. В Лос-Анджелесе много опытных адвокатов и юристов.

— Какой лос-анджелесский адвокат возьмет на себя защиту Эйдамса? Ведь у него нет ни положения, ни денег, ни друзей…

Мейсон вынул изо рта сигарету, взглянул на Визерспуна в упор и спокойно сказал:

— Я возьмусь.

До Визерспуна не сразу дошел смысл сказанных Мейсоном слов.

— Вы возьметесь? Но ведь вас нанял я!

— Вы наняли меня разрешить загадку давнишнего дела об убийстве.

— Ни о каком другом деле мы не договаривались. Могу ли я: сообщить, например, вашей дочери, что вы возражаете против этого?

Визерспун теперь уже разволновался не на шутку.

— Вообще-то у меня не может быть никаких возражений, но… Вы должны понимать, что меня нельзя ставить в дурацкое положение. Вся эта история с опознанием утенка…

Мейсон поднялся с места.

— Существует единственный путь избежать этого…

— Каким образом?

— Не идентифицировать утенка.

— Но я уже это сделал.

— Позвоните в полицию и скажите, что теперь, хорошенько все обдумав, вы поняли, что совершили ошибку, признав на основании чисто внешнего сходства утенка в аквариуме идентичным тому, которого, как вам сказали, Марвин Эйдамс увез вечером с собой.

Обдумывая предложение адвоката, Визерспун усиленно тер подбородок.

— К черту, Мейсон, это же тот самый утенок! Вы можете играть сколько угодно словами, но вы это знаете не хуже меня!

— Вы хотите начать все с самого начала? — Мейсон улыбнулся, глядя на Визерспуна.

— Великий Боже, нет! Таким путем мы все равно ни к чему не придем.

— Послушайтесь моего совета, позвоните в полицию и внесите коррективы в свое заявление об утенке.

Визерспун упрямо покачал головой. Мейсон пристально посмотрел на него, потом продолжал:

— Мне сказали, что вы уехали отсюда вскоре после меня.

— Да, я преследовал вас всю дорогу до города, но так и не сумел догнать.

— Вы, возможно, проскочили мимо, когда я менял спустившее колесо.

Визерспун задумался на минуту, но потом решительно покачал головой.

— Я не заметил никакой машины у обочины дороги. Правда, я мчался на большой скорости.

— Мимо меня действительно пронеслась какая-то машина, полагаю, ее скорость была близка к предельной.

— По всей вероятности, здесь-то я вас и потерял.

— Куда вы поехали?

— В город.

— Вы искали меня?

— Да.

— И таким образом оказались у Милтера?

— Да.

— Вы должны были находиться в городе минут тридцать, прежде чем отправиться к Милтеру.

— Сомневаюсь, чтобы это продолжалось так долго.

— Вы сразу же поехали к Милтеру?

— Нет.

— Почему?

Визерспун явно колебался, прежде чем ответить:

— Вообще-то я первым делом поехал к его дому, но поскольку там не оказалось вашей машины, я стал колесить по городу в надежде отыскать вас. Мне показалось, что я заметил… одно известное мне лицо. И я попытался разыскать ее… Вряд ли на это ушло тридцать минут.

— Обождите минуточку. Давайте кое-что уточним. Вам показалось, что вы заметили знакомую вам женщину, но так и не смогли ее найти?

— Я просто обознался. Понимаете, я кружил по центральным улицам, высматривая вас, и тут внезапно передо мной мелькнул знакомый женский силуэт, я в тот момент поворачивал направо. Поскольку я уже проехал перекресток, мне пришлось объехать квартал, чтобы вернуться на то место, где я ее увидел.

— Кто была это женщина?

— Не знаю.

— Вы только что говорили, что знакомы с ней?..

— Да нет, мне показалось.

— Кто же она?

После минутного колебания Визерспун сказал:

— Миссис Бурр.

— Это была не она?

— Нет.

— Откуда вы знаете?

— Я спросил у ночной сиделки, не уезжала ли миссис Бурр. Она ответила, что миссис Бурр рано ложится спать.

— У них с мужем разные комнаты?

— Сейчас да, после несчастного случая. До этого они занимали одну комнату.

— Сиделка все время находится возле мистера Бурра?

— Да, это необходимо, пока не придет в норму ею голова.

— А что у него с головой?

— Обычные последствия приема морфия. Этакая безответственность, если можно так выразиться. Доктор говорит, что такое часто случается после приема морфия… Представляете, у него нога находится на вытяжке, так однажды он попытался отвязать веревку, на которой держится привязанный к ноге груз… Он объяснил свои действия тем, что здесь якобы кто-то хочет его убить. Доктор говорит, что это постнаркотическая реакция и что это скоро пройдет, но пока за ним надо следить. Если он попытается встать на ногу, обломки костей сместятся и лечение придется начинать заново.

Мейсон взглянул на часы.

— Ну что же, мне пора на работу.

— Неужели вы не останетесь здесь на ночь?

Мейсон покачал головой, направляясь к выходу, но на пороге задержался.

— Говорю вам в последний раз — позвоните в полицию и измените свои показания относительно утенка. Просто скажите, что вы не можете быть полностью уверены в данных вами показаниях.

Глава 11

Мейсон и его секретарь возвращались в город.

— Вы меня так быстро оттуда изъяли, — жаловалась Делла Стрит, — что я совершенно не успела разобраться в происходящем. Можете ли вы мне объяснить?

— Убит Милтер.

— Кем?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы