— После чего, уже вручив вам ключ, он посмотрел вам в глаза и заявил, что, если вы спросите у него, был ли он накануне вечером в мотеле «Санрайз», он станет это отрицать. Не так ли?
— Я в точности не помню, как это происходило.
— И разве Кэрол Бербенк не сказала: «Но, папа, твоя бритва находится там на полочке». Или какие-то другие слова такого содержания?
— Ну да.
— И вы расценили эти слова как признание Кэрол Бербенк, что ее отец находился там?
— Но ведь его бритва была там! — воскликнул Трэгт.
— Точно. Его бритва была там. Полагаю, лейтенант, вы согласитесь с тем, что человеку не возбраняется класть свою бритву куда ему вздумается?
— Но в связи со всеми остальными обстоятельствами, — заупрямился Трэгг, — вывод напрашивался сам собой.
— Вы можете сделать такой вывод, какой желаете, — сказал Мейсон, — но я-то уверен, что суд предпочтет дело решить на основании фактов. И если вы надумаете обвинить кого-то в даче ложных показаний, вам придется доказать их ложность. И не так, как в данном случае, когда обвиняемый сделал правдивое заявление, а полиции показалось, что это ложь. В счет идут лишь конфиденциальные заявления, к тому же лжесвидетельством считается то, что сообщается под присягой с целью ввести суд в заблуждение.
— Они хотели, чтобы Лэссинг лжесвидетельствовал! — огрызнулся Трэгг.
Мейсон удивленно поднял брови:
— Разве кто-то просил его сделать ложное заявление?
— Мы уже об этом говорили! — нахмурился Трэгг.
— Правильно, говорили, — улыбнулся Мейсон. — Пойдем дальше. Лейтенант, вас вызвали на яхту Роджера Бербенка утром в субботу, когда было обнаружено тело?
— Да.
— И вы там что-то обследовали?
— Да.
— И нашли кровавый след на одной из ступенек трапа?
— Я к этому подойду с другим свидетелем! — вмешался Бюргер.
— А я перехожу к этому сейчас, — заявил Мейсон, — фактически я уже перешел. Можете ли вы ответить на мой вопрос, лейтенант?
— Да, конечно.
— Вы обнаружили кровавый след на ступеньке сходного трапа?
— Да.
— Вы выяснили…
— С разрешения суда, — прервал его Бюргер, — перекрестный допрос ведется неправильно. Сначала следует предъявить в качестве вещественного доказательства туфлю, принадлежащую обвиняемой Кэрол Бербенк. Затем я намерен продемонстрировать кровавые пятна на туфле. А потом я бы хотел обратить внимание на наличие кровавых пятен на ступеньках трапа.
— Но если мистер Мейсон желает прямо сейчас допросить свидетеля по данному вопросу, я не вижу оснований связывать его тем порядком, в котором вы решили вводить свои вещественные доказательства или проводить разбирательство… Этот свидетель — офицер полиции. Защита, несомненно, имеет право допросить его детально. Более того, вам тоже следовало бы выяснить сейчас все, что известно по этому делу, а не представлять доказательства какими-то обрывками.
— Я намеревался вызвать другого свидетеля по поводу кровавого следа, ваша честь.
— Ну а этому свидетелю что-то известно про след ноги?
— Кажется, да.
— В таком случае пусть изложит то, что ему известно! — повысил голос судья. — Суд желает продолжать разбирательство дела, а не затягивать его ради того, чтобы обвинение получило возможность наращивать напряжение. Еще раз повторяю: этот свидетель — офицер полиции. При перекрестном допросе защиту нельзя ничем ограничивать. Возражение отклонено. Свидетель будет отвечать на вопросы.
— Да, — с вызовом заговорил Трэгг, — такой отпечаток был оставлен на ступеньке трапа, и у меня имеется туфля, которая оставила этот след.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — А сейчас давайте поглядим на фотографию. Экспонат обвинения номер пять. Обращаю ваше внимание на свечу, которая хорошо видна на этой фотографии. Вы ее видите?
— Я знал, что там была свеча.
— Посмотрите хорошенько на снимок, особое внимание обратите на свечу.
— Да, сэр, я ее вижу.
— Не кажется ли вам в этой свече что-то необычным?
— Нет, сэр. Это просто свеча, закрепленная на столе каюты яхты, где было обнаружено тело.
— Какая часть свечи сгорела?
— Около дюйма. Возможно, чуть меньше.
— Была ли произведена проверка того, сколько времени потребуется для горения одного дюйма свечи?
— Нет, сэр. Не счел необходимым.
— Почему?
— Потому что эта свеча не играет никакой роли.
— На каком основании вы это решили, лейтенант?
— Нам известно, когда Милфилд умер и как он умер. Он был мертв задолго до того, как стемнело, так что эта свеча ровным счетом ничего не значит.
— Вы заметили, лейтенант, что свеча стояла наклонно?
— Да, это я заметил.
— Вы замерили угол наклона свечи?
— Нет.
— Напрасно… Фактически свеча отклонилась градусов на восемнадцать от перпендикуляра.
— Ну, сказать по правде, я не знаю.
— Вам не показалось, что угол ее наклона равен приблизительно восемнадцати градусам?
— Возможно… Да.
— Пытались ли вы как-то объяснить этот угол наклона свечи?
Улыбнувшись, Трэгг ответил:
— Разве что убийца собирался совершить свое дельце при свете, но он спешил и неаккуратно прикрепил свечу к столу.
Мейсон даже не улыбнулся.
— Никакой другой теории у вас нет?
— Какая теория тут может быть?
Усмехнувшись, Мейсон сказал:
— Это все, лейтенант.
Бюргер хмуро посмотрел на Мейсона.