— Какое отношение имеет эта свеча к преступлению?
Мейсон очень серьезно ответил:
— Это моя защита.
— Ваша защита?
— Да.
Бюргер секунду поколебался, затем с важностью заявил:
— Она и в подметки не годится моей теории.
В зале засмеялись. Мейсон тоже засмеялся, а когда вновь воцарилась тишина, быстро сказал:
— Не надо быть слишком самоуверенным, мистер окружной прокурор. Этой кривой свечкой я подожгу вашу теорию, и она сгорит дотла.
Судья резко ударил молотком.
— Прошу воздержаться от личных выпадов и комментариев, не касающихся дела. Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.
— Мистер Артур Сент-Клер.
Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный тип лет пятидесяти.
Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:
— Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.
Мейсон кивнул.
Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.
— Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?
— Да, сэр.
— Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда?
— Видел, сэр.
— Где?
— В нескольких местах, — ответил свидетель и улыбнулся.
— Что вы имеете в виду?
— Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.
— До Юнион-терминал? — спросил Бюргер.
— Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в «Вудбридж-отель».
— Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, — слегка повысил голос Бюргер. — Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась?
— Да, сэр.
— Кто?
— Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.
— Ага! — с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью. — И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединилась к мисс Бербенк?
— Они сели в такси и поехали в «Вудбридж-отель».
— А где находились вы, пока они ехали в такси? Сент-Клер самодовольно усмехнулся:
— Я ехал вместе с ними в той же машине.
— Вы слышали, о чем они говорили?
— Да.
— Что они сделали, выйдя из такси?
— Вошли в «Вудбридж-отель».
— Что было дальше?
— Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере для них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни «мисс», ни «миссис».
— Далее?
— Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним зайдет.
— Потом?
— Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом, что-то в этом роде.
— Затем?
— Я забрал конверт у клерка.
— И что сделали?
— Вскрыл его.
— Что вы обнаружили внутри?
— Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади при Юнион-терминал Лос-Анджелеса.
— Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?
— Да.
— Как?
— Расписался на ней.
— Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее оборотной стороне?
— Да.
Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:
— Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанцией камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной стороне которого написано: «Артур Сент-Клер», и попрошу вас подтвердить вашу подпись.
— Да, сэр.
— Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?
— Да.
— Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в «Вудбридж-отеле», за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?
— Да, сэр.
— Она была вложена в конверт, на котором было написано имя мистера Перри Мейсона?
— Да, сэр.
— Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано: «Мистеру Перри Мейсону, Сити», и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором обнаружена багажная квитанция?
— Да.
— Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила клерку отеля «Вудбридж»?
— Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он оказался в руках клерка.
— И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этой квитанцией?
— Да, сэр.
— И предъявили ее?
— Да, сэр.
— Что вы получили?
— Пакет.
— Вы его открыли?
— Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрыли уже там.
— Но вы при этом присутствовали?
— Да.
— Что в нем находилось?
— Пара туфель.
— Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели?
— Да, сэр.
— Это те самые туфли? — спросил Бюргер, доставая пару женских лодочек.
Свидетель их внимательно осмотрел:
— Да, сэр.
— В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобы определить, нет ли на них какого-то постороннего вещества?
— Да, сэр.
— Что вы обнаружили?
— Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь, между подошвой и верхом туфли.
— Точно ли вы знаете, что это действительно кровь?
— Я присутствовал в лаборатории при исследовании. Эксперт сообщил…