— По правде сказать, нет. Дядя Горас снабдил меня путевыми аккредитивами, когда я отправилась в путешествие. Но все оказалось, гораздо дороже, чем я полагала. Последний аккредитив я разменяла в Гонолулу, рассчитала так, что мне как раз хватит добраться до дома. Последние деньги я заплатила за такси сюда. Так что за такси домой мне придется рассчитываться уже из тех денег, что вы получите по чеку. Понимаете, — добавила она смущенно, — я не ожидала ничего подобного. Была уверена, что дядя приедет сам на пристань на машине… так что я на мели.
— Все ясно, — рассмеялся Перри Мейсон. Когда они ждали лифт, он спросил:
— Так ваш дядя Горас человек состоятельный?
— Очень. То есть я его таким считаю. У него имеются кое-какая недвижимость, акции и ценные бумаги, не говоря уж о наличных.
— Понятно… Я так и подумал.
— Да, он любит иметь свободные деньги, которые он может пускать в оборот по своему желанию, не затрагивая ни счета, ни акций.
Они спустились на лифте вниз, прошли два квартала до банка, и Мейсон спросил у Дафнии:
— Вы знаете кого-нибудь из этих джентльменов у окошечка кассира?
— Да, некоторых я знаю. Вот тот — мистер Джонс, к нему небольшая очередь.
Она заняла место. Мейсон стоял рядом. Вскоре подошла ее очередь. Дафния подписала чек и протянула его через задвижное окошечко.
— А, это вы, Дафния? — сказал кассир, узнав девушку. — Вклад?
— Нет, я хочу получить по чеку.
Кассир выдвинул ящик.
— Отлично, какими купюрами вы хотите получить? Вы…
Тут он взглянул на чек, поднятая рука у него замерла в воздухе, он торопливо пробормотал:
— Извините меня, одну минуточку, пожалуйста…
Он исчез за перегородкой, а через пару минут вернулся со старшим кассиром.
Тот посмотрел сначала на Дафнию, потом на Перри Мейсона.
— Здравствуйте, мистер Мейсон, — приветствовал он адвоката.
Мейсон поклонился в ответ.
— Он с вами? — спросил кассир у Дафнии. Она кивнула.
— Я очень сожалею, Дафния, — сказал он, — но на счете нет таких денег.
— Нет денег? — удивилась девушка. — Но послушайте, это невозможно… Когда я уезжала, у дяди было…
— Счет был закрыт судебным решением, — пояснил кассир, — деньги были переведены опекуну. Я думаю, что вам лучше повидаться с вашим дядюшкой. Мистер Мейсон может объяснить, что случилось?
— Боюсь, что нет, — покачал головой адвокат. — Какой точный статус счета?
— Судебное решение о назначении опекуна. Опекун запросил сведения о количестве денег на счету и выписал чек на всю сумму, переведя ее на счет Бордена Финчли, который и назначен опекуном.
— Когда все это случилось? — поинтересовался Мейсон.
— Позавчера.
— Вот теперь, кажется, все ясно.
Кассир сочувственно посмотрел на Дафнию, возвращая ей чек:
— Мне очень жаль… Но, вообще говоря, чек необычный.
— Да, вы правы. Но таково было желание дяди Гораса.
— Я советую вам поговорить с ним. Да и с Борденом Финчли тоже. Вы его знаете?
— Да, он тоже мой дядя, сводный брат дяди Гораса. Он гостил у нас.
Кассир бросил красноречивый взгляд на Перри Мейсона, потом снова повернулся к Дафнии:
— Вы уезжали?
— Да, я уехала почти три месяца назад.
— Очевидно, в ваше отсутствие многое произошло! — воскликнул кассир и потом, заметив длинную очередь, выстроившуюся у его окна, заторопился: — Ну, я не сомневаюсь, что Мейсон не даст вас в обиду.
Он подбодрил ее улыбкой и отошел на свое рабочее место.
Мейсон придержал Дафнию за локоть:
— Отдайте-ка мне этот чек, Дафния, да и письмо пусть хранится у меня. Сейчас у меня деловое свидание, которое я просто не могу отложить. Меня уже ждут в конторе. Вам же я советую: садитесь в такси, поезжайте домой и, если удастся, побеседуйте со своим дядей. В любом случае позвоните мне и…
— А что мне может помешать поговорить с дядей Горасом?
— Не знаю… С ним мог случиться удар или еще что-то. Вы же понимаете, что в таком возрасте с человеком происходят всякие неприятности. Можно не сомневаться, что в ваше отсутствие события приняли драматический характер… Так что если по какой-то причине вам не удастся поговорить с дядюшкой, сразу же возвращайтесь ко мне в контору. Можете сначала предупредить по телефону мисс Стрит, что вы приедете.
Она с тревогой посмотрела на Мейсона.
— Так вы считаете, что дядя…
— Не знаю. Во всяком случае, в тот момент, когда ваш дядя Горас писал это письмо, с ним все было в порядке. Однако, вне всякого сомнения, что-то стряслось… Возможно, он не поладил со своим сводным братом.
— Очень может быть. Он так не хотел, чтобы они приезжали.
— Хорошо, вот вам двадцать долларов на такси и прочие непредвиденные расходы. Не теряйте времени даром. А я еду назад в контору. В любом случае позвоните мисс Стрит. Меня крайне интересует, какова там ситуация.
Адвокат ободряюще похлопал ее по плечу, поднял руку, останавливая проезжавшее мимо такси, посадил в него Дафнию, сам же, решив дожидаться автобуса, пошел назад пешком.
Глава 2
Мейсон совсем собрался уже пойти поесть, когда Делла Стрит сообщила:
— Она вернулась, шеф.
— Кто?
— Дафния Шелби.
— Пусть войдет, Делла.
Секретарша кивнула и пошла за посетительницей.
— Ну, что случилось, Дафния? Дурные новости? — сразу же спросил Мейсон.