— Да, но с ней другое дело. Она не знает, что такое честность. Эта женщина привыкла мошенничать. Она избавится от вас без колебания, если только почувствует, что ей это выгодно.
— Ей это не будет выгодно, — машинально ответил Мейсон, поглощенный уже чем–то другим.
Делла внимательно посмотрела на него, потом тихо закрыла за собой дверь, оставляя его одного.
Глава 6
Гаррисон Берк был высоким мужчиной, старающимся произвести впечатление светского человека. Его деятельность в конгрессе не была столь значительна, но ему удалось создать себе репутацию «друга народа», поддерживая законы, выдвигаемые определенной группой политиков, в надежде, что они и так не пройдут через высшую палату, а если даже и пройдут, то президент воспользуется правом вето. Свою предвыборную кампанию по выборам в сенат он проводил при поддержке влиятельных граждан, которых старался убедить, что в глубине души является консерватором, пытаясь при этом не утратить популярности среди широких масс, верящих в его репутацию «друга народа».
Он осмотрел Перри Мейсона проницательным оценивающим взглядом и спросил:
— Я вас не знаю, в чем дело?
— Хорошо, — ответил Мейсон, — если вы хотите, чтобы я говорил напрямик, то речь идет о том вечере, когда в «Бичвуд—Инн» было совершенно нападение, а вы были там в обществе одной замужней дамы.
Гаррисон Бёрк вздрогнул, как от удара. Он судорожно глотнул воздух, как будто задыхался, после чего с трудом придал своему лицу каменное, как ему, видимо, казалось, выражение.
— Мне кажется, — произнес он глубоким низким голосом, — что вас ввели в заблуждение. В настоящий момент я очень занят и вынужден просить вас уйти.
Лицо Мейсона выражало досаду и раздражение. Он шагнул к столу, за которым сидел Политик, и взглянул на него сверху вниз.
— В этом Деле вы увязли с головой, — медленно проговорил он. — И чем быстрее вы прекратите притворяться, тем скорее мы сможем поговорить, как вас из этого вытащить.
40
— Но, — запротестовал Берк, — я ничего о вас не знаю. Вы не представили рекомендаций или чего–нибудь в этом роде.
— Это не тот случай, когда требуют рекомендации, — напомнил Мейсон. — Требуются только факты, а они у меня есть. Я выступаю от имени женщины, в чьем обществе вы провели тот вечер. «Пикантные ведомости» угрожают опубликованием вашего допроса в суде присяжных, где вам пришлось бы публично дать показания обо всем, включая имя вашей спутницы.
Лицо Берка сделалось серым. Он привалился к столу, как бы ища опоры для локтей и головы.
— Что? — как бы очнувшись, переспросил он.
— Вы все прекрасно слышали.
— Но я ничего об этом не знал. Она ничего мне не говорила. Я первый раз обо всем этом слышу. Это, должно быть, какая–то ошибка.
— Да-а? — с иронией осведомился Мейсон. — Вам не стоит себя обманывать, никакой ошибки здесь нет.
— Как же получилось, что обо всем этом я узнаю от вас?
— Вы узнаете об этом от меня, вероятно, потому, что известная нам особа хочет держаться в стороне от вас и выкрутиться из этого сама. Я делаю все, что могу, но это требует затрат. Она, видимо, не может обратиться к вам за финансовой помощью, а я могу это сделать.
— Итак, вам нужны деньги? — спросил Берк.
— А вы что думали?
Берк наконец осознал всю серьезность сложившейся ситуации.
— О, Боже, — простонал он. — Это меня уничтожит.
Перри Мейсон промолчал.
— «Пикантные ведомости» надо купить, — предложил политик, — не знаю точно, как они это делают, но, по–моему, там существует какой–то трюк с рекламами, которые они печатают. В контракте оговариваются условия, при которых должна быть выплачена неустойка, насколько мне известно. Вы юрист и, наверное, в этом разберетесь. Вам лучше знать, как это уладить.
— «Пикантные ведомости» купить не удастся, — перебил Мейсон. — Сначала они запросили слишком много, а теперь им уже ничего не нужно, они жаждут только крови. Борьба идет не на жизнь, а на смерть.
Гаррисон Берк задергался в кресле.
— Мне кажется, мой дорогой, что вы ошибаетесь. Я не вижу причин, по которым это могло приобрести такой характер.
Мейсон широко улыбнулся.
— Вы не видите?
— Разумеется, нет.
— Так получилось, что человек, скрывающийся за этой газетой, ее фактический владелец, — это некий Джордж Белтер. А его жена,
41
которая была с вами в упомянутый вечер, собирается выступить с прошением о разводе. Вам стоит об этом поразмыслить.
Лицо Берка сделалось землистого цвета.
— Это невозможно, — воскликнул он. — Белтер не может быть замешан в такие дела. Это порядочный человек.
— Порядочный человек, который является владельцем грязной газетенки, — с иронией выпалил Мейсон.
— Это невозможно, — упорствовал Берк.
— К сожалению, это факт, — повторил Мейсон. — Я говорю вам, как есть на самом деле, а вы можете принять это к сведению или нет. Это ваша проблема, а не моя. Вы имеете шанс выбраться из этого дела, если будете слушать добрые советы и проведете это дело с умом. Я готов вам помочь.
Гаррисон Берк нервно сплетал и расплетал пальцы.
— И что вы предлагаете?