Перри Мейсон умолк. Он перевернул сумочку и постучал по дну.
— Пожалуй, это все.
— Великий Боже! — воскликнула Делла. — На что этой особе понадобился пистолет?
— Зачем людям вообще нужен пистолет?
Он взял носовой платок, тщательно протер им черный лак оружия и снова уложил в сумочку, потом, так же аккуратно вытирая вещи, на которых могли остаться отпечатки пальцев, привел в порядок и остальное.
Несколько раз неторопливо перечитал телеграмму и спрятал ее в карман.
— Делла, — сказал адвокат, — если она вернется, заставь ее подождать. Я ухожу.
— Надолго, шеф?
— Не знаю. Я позвоню тебе, если задержусь дольше часа.
— А вдруг она не захочет ждать?
— Я же сказал: заставь. Заговори ей зубы. Можешь даже объявить, что я очень сожалею о том, как с ней разговаривал. Эта особа попала в беду. И пришла ко мне за помощью. Единственно, я опасаюсь, что она больше не вернется.
Выйдя на улицу, он подозвал такси, проверяя одновременно, не торчит ли у него из кармана найденная сумочка.
— Ист—Пелтон–авеню, 128, — сказал он.
Когда машина через двадцать минут доставила его по названному адресу, он велел водителю не уезжать.
Сам же торопливо прошел по дорожке, поднялся по трем ступенькам и нажал на кнопку звонка. За дверью послышались шаги. Мейсон вынул из кармана телеграмму и сложил ее так, чтобы в глаза сразу бросались имя и адрес.
Дверь отворилась. На пороге стояла молодая женщина и смотрела на адвоката каким–то удивительно усталым взглядом.
— Телеграмма на имя Р. Монтейн, — произнес Перри Мейсон, не выпуская листок из рук.
163
Женщина посмотрела на адрес и кивнула головой.
— Вы должны расписаться, — сказал Мейсон.
В ее глазах промелькнуло удивление, которое, однако, не переросло в подозрение.
— Вы не постоянный посыльный, — заметила она, посмотрев поверх плеча адвоката на такси, которое ждало возле обочины.
— Я управляющий этого отделения, — нимало не смутившись, соврал Мейсон. — Подумал, что сумею доставить телеграмму быстрее любого посыльного, поскольку должен был ехать по другим делам как раз мимо вашего дома.
Он вытащил из кармана записную книжку, вывинтил карандаш и протянул то и другое хозяйке.
— Распишитесь на верхней строчке.
Она написала «Р. Монтейн» и отдала книжечку назад.
— Одну минуту, — остановил ее Мейсон, — разве вы Р. Монтейн?
Смутившись, она ответила:
— Я получаю для нее корреспонденцию.
Адвокат снова показал на книжечку.
— В таком случае вам придется добавить собственное имя рядом с этой подписью.
— Раньше я так никогда не делала.
— Весьма возможно. Рассыльные экономят время и потому частенько не придерживаются инструкции.
Довольно неохотно женщина подписала строчкой ниже: «Нел Бринлей».
— А теперь, — сказал Перри Мейсон, убирая записную книжку и карандаш, — я хотел бы с вами поговорить.
И до того как быстрые пальцы девушки успели выхватить телеграмму у него из рук, спрятал ее к себе в карман.
Женщина тут же заподозрила что–то недоброе и панически перепугалась.
— Я вхожу, — заявил адвокат.
Женщина была не подкрашена, в простом домашнем платье и шлепанцах.
Перри Мейсон протиснулся мимо нее и первым двинулся по коридору, безошибочно правильно завернул в общую комнату и уселся в кресло, вытянув свои длинные ноги.
Нел Бринлей остановилась в дверях, прислонившись к косяку, как будто не решаясь войти в помещение, где так бесцеремонно расположился этот незваный гость.
— Входите же и присаживайтесь, — обратился к ней Мейсон.
Она еще постояла пару секунд, потом все же решилась приблизиться.
— Кого вы из себя изображаете? — спросила она голосом, который бы должен был звенеть от возмущения, а на деле дрожал от страха.
164
Зато в голосе Мейсона звучала напористость и уверенность:
— Я интересуюсь деятельностью Р. Монтейн. Расскажите мне все, что о ней известно.
— Я ничего не знаю.
— Но вы же расписались за телеграмму.
— Просто подумала, что имя Монтейн написано там по ошибке. Я сама ждала известий, решила, что это мне, и хотела прочитать. Если бы она оказалась не для меня, я бы ее возвратила.
Мейсон улыбнулся, не скрывая иронии.
— Придумайте что–нибудь более удачное.
— Мне незачем ничего придумывать. Я говорю правду.
— Эта самая телеграмма была сегодня доставлена сюда в девять пятьдесят три утра. Вы за нее расписались и передали Р. Монтейн.
— Ничего подобного!
— Факты доказывают обратное.
— Здесь же стоит подпись Р. Монтейн.
Да, да, но сделанная вашим почерком. Образец такой подписи у меня имеется в записной книжке. Ниже написано: «Нел Бринлей». Это ваше имя?
— Да.
— Послушайте, я друг Р. Монтейн.
— Вы даже не знаете, женщина это или мужчина!
— Женщина, — сказал он, не спуская с нее глаз.
— Если вы ее друг, почему бы вам не связаться с ней самой? — спросила Нел Бринлей.
— Именно это я и пытаюсь сделать.
— Друг сам должен знать, где ее найти.
— Я намерен разыскать ее через вас.
— Мне про нее ничего не известно.
— Вы отдавали ей эту телеграмму?
— Нет.