Апартаменты «Коллемонт» оказались огромным двухэтажным зданием, которое когда–то было частным особняком. Поскольку спрос на такие большие помещения упал, владельцы поделили его на четыре просторных квартиры. Перри Мейсон обратил внимание на то, что три из них пустовали. Удивляться тут было нечему: по обе стороны улицы возвышались и более современные, и более удобные строения. Можно было не сомневаться, что в ближайшем будущем особняк снесут и на его месте выстроят дом посолиднее.
Мейсон позвонил в квартиру В; на пластмассовой дощечке, прикрепленной над кнопкой, было написано: «Грегори Моксли».
Послышалось жужжание механизма, который открывал дверь на расстоянии. Адвокат нажал на ручку и вошел в прихожую; почти у самого порога начиналась длинная лестница. Он стал подниматься на второй этаж. В это время на площадку вышел какой–то человек. На вид ему казалось лет тридцать шесть. У него были живые настороженные глаза, заготовленная улыбка, обходительные манеры. Несмотря на то, что день выдался на редкость теплым, он был одет в костюм, застегнутый на все пуговицы и придававший ему весьма
170
респектабельный и даже важный вид. От него так и веяло благополучием и полнейшим довольством.
— Добрый день, — сказал он, — боюсь, мы с вами не знакомы. Я ждал другого человека, с которым договорился о встрече!
— Вы имеете в виду Роду? — спросил Перри Мейсон.
На какое–то мгновение тот замер, как бы приготовившись к удару. Но почти тут же снова расплылся в благодушной улыбке.
— Ага, значит, в конце концов, я оказался прав. Поднимайтесь же и садитесь. Как вас зовут?
— Мейсон.
— Рад с вами познакомиться, мистер Мейсон.
Он схватил правую руку Перри Мейсона и крепко пожал ее.
— Вы — Моксли? — спросил адвокат.
— Да, Грегори Моксли. Давайте пройдем в помещение. Сегодня очень жарко, правда?
Он провел Мейсона в библиотеку и жестом показал на кресло.
Комната была обставлена довольно уютно, хотя вся мебель выглядела старомодной. Окна были распахнуты. В пятнадцати футах возвышалась стена соседнего современного жилого дома.
Мейсон уселся, скрестив по привычке ноги, и совершенно машинально потянулся за портсигаром.
— Это здание загораживает вам свет и мешает свободному доступу воздуха, — заметил он.
Моксли сердито посмотрел туда.
— Из–за этого проклятого ублюдка у человека нет ни покоя, ни вентиляции. В такие дни, как сегодня, моя квартира превращается в пекло.
Моксли добродушно подмигнул с видом человека, научившегося с философским спокойствием принимать превратности судьбы.
— Вы, если не ошибаюсь, единственный жилец в этом бывшем особняке?
Моксли рассмеялся с некоторым вызовом.
— Вы сюда пришли порассуждать о моем жилище?
Мейсон в свою очередь улыбнулся.
— Едва ли.
— Тогда зачем?
Мейсон взглянул прямо во встревоженные глаза Моксли.
— Я пришел как друг Роды.
Моксли кивнул.
— Да, я это понял. Не думаю, чтобы вы…
Его слова были прерваны прерывистым дребезжанием звонка, которое вспугнуло душную дрему жаркого дня.
Моксли нахмурился и посмотрел на Перри Мейсона.
— Вы здесь с кем–то назначили свидание?
Мейсон покачал головой.
171
Моксли как будто не знал, что делать. Сладкая улыбка исчезла с его физиономии. Перед адвокатом больше не было светского кавалера. Стоял угрюмый, настороженный тип, злобно сжимающий кулаки. Не соизволив извиниться, он какими–то крадущимися шажками пошел к дверям и остановился на площадке так, чтобы видеть и коридор, и Перри Мейсона.
Снова затрещал звонок.
Моксли нажал на кнопку автомата и в этой напряженной позе стал ждать, пока отойдет в сторону щеколда.
— Кто там?
Этот хриплый окрик ничем не напоминал недавнее бархатистое урчание «добродушного сибарита».
— Телеграмма, — ответил мужской голос. На лестнице раздались шаги, зашуршала бумажка, хлопнула входная дверь.
Моксли возвратился в комнату, надрывая конверт. Потом расправил листок, прочитал и бросил подозрительный взгляд на Мейсона.
— Это от Роды, — сказал он.
— Угу, — без всякого интереса буркнул адвокат.
— Про вас она ничего не сообщает.
— Она и не могла бы сообщить.
— Почему?
— Потому что не знала о моем приезде.
— Продолжайте, расскажите все до конца.
— Я ее друг, — повторил Мейсон.
— Вы уже об этом говорили.
— Я приехал сюда как друг.
— И в этом для меня нет ничего нового.
— Я адвокат.
— Вот теперь кое–что сказали.
— Именно поэтому я и повторил несколько раз, что приехал как ее друг.
— Не понимаю.
— Как друг, а не как адвокат. Теперь понятно? Рода меня сюда не посылала. И не знала, что я здесь окажусь.
— Тогда для чего вы заявились?
— Просто ради собственного удовольствия.
— Что вы хотите?
— Узнать, что вам нужно от Роды.
— Для друга, — сказал Моксли, помещая ладонь на ручку ящика стола, — вы слишком много говорите.
— Теперь я с большим удовольствием стану слушать.
Моксли издевательски расхохотался.
— То, что вы хотите, и то, что будете делать, — вещи разные.
В Моксли больше не чувствовалось ни радушного хозяина, ни рубахи–парня. Все это заменили озлобленность и недоверие.
172
— Может быть, вам рассказать, что меня сюда привело?
— Расскажите.