— Помню, что одна из них стояла против пожарного крана, а другая, кажется, загораживала выезд на улицу. Я не могу быть уверен… нет, погодите-ка. Там была машина, которая стояла бок о бок с другой. Я вспоминаю теперь, что мотор у нее работал и огни горели. Очевидно, водитель лишь на минуту вышел. Я подождал секунд тридцать, но тот не появился, поэтому я выписал штраф.
— А потом?
— Я доехал до угла, остановился и, глядя в зеркало заднего вида, ждал, пока машина уедет. А затем перестал об этом думать.
— В вашу задачу входило сворачивать на каждом углу?
— Правильно.
— Если бы не тот факт, что владелец автомашины был убит той же ночью, и если бы ваши коллеги, заступившие на дежурство после вас, не уверили вас в том, что машина простояла всю ночь на том же самом месте, вы бы не задавали себе вопроса, была ли машина увезена до того, как вы окончили дежурство, правильно?
— Я думаю, правильно, — сказал Лайонс.
— А теперь вы твердо уверены в том, что машину уводили между девятью и одиннадцатью часами?
Свидетель снова задвигался в кресле.
— Боюсь, что не могу сказать вам больше того, что уже сказал, мистер Мейсон.
— Благодарю, — сказал Мейсон. — Это все.
— У обвинения больше вопросов нет, — сказал Дональд Карсон.
— Значит, обвинение закончило со своими свидетелями? — спросил судья Бэйтон.
Гамильтон Бюргер поднялся.
— Прошу прощения, ваша честь, не закончило. Возникла ситуация, которая касается меня не только как обвинителя, но и как члена профессионального объединения. И эта ситуация должна быть расследована до мельчайших деталей. Дело в том, что, с моей точки зрения, была совершена попытка сфабриковать подложные доказательства. Однако для того, чтобы точно доказать этот факт, должны быть предприняты определенные шаги. Я хочу, чтобы был подготовлен протокол всех заседаний по данному предварительному слушанию, чтобы в случае, если какой-либо свидетель будет находиться вне страны и не сможет присутствовать на суде высшей инстанции, его показания могли быть зачитаны по протоколу согласно положению статьи 686 Уголовного кодекса.
— Вам не кажется, что это несколько необычная процедура? — спросил судья Бэйтон.
— Это необычное дело, ваша честь, и нужно, чтобы были готовы все протоколы, которые могут быть использованы или по положению статьи 686, или для целей привлечения виновных к суду.
— Очень хорошо, — согласился судья Бэйтон, — продолжайте.
— Я хочу вызвать в качестве свидетеля лейтенанта Трэгга, — сказал Карсон.
Лейтенант Трэгг, очевидно хорошо отрепетировав ту роль, которую ему предстояло сыграть, быстро вышел вперед.
— Вы уже принимали присягу, — сказал судья Бэйтон. — Прошу вас, мистер обвинитель.
— Обращаю ваше внимание на вечер вчерашнего дня, — начал Карсон. — Было ли так, что вы поехали к дому, где Мадж Элвуд снимает квартиру? Дом известен под названием «Келсингтон Апартментс» в Санта-Моника.
— Да, сэр.
— До этого времени предпринимали вы какие-нибудь шаги, чтобы узнать владельца одежды, которая ранее была назначена для опознания, а именно юбку с разрезом на ней?
— Да, сэр, предпринимал.
— Что вы сделали?
— Я искал магазин, где была продана эта одежда, и узнал, что ее продали в магазине в Санта-Моника. Я проследил за ярлычком химчистки на одежде и выяснил, что этим ярлычком помечена одежда, принадлежащая Мадж Элвуд, которая проживает в «Келсингтон Апартментс» в Санта-Моника. Я могу, кстати, заметить, что, когда мы арестовывали обвиняемую по этому делу, она проживала вместе с Мадж Элвуд в ее квартире; то есть она сказала, что приехала навестить ее, но на самом деле тогда жила вместе с Мадж Элвуд.
— Так что вы делали вчера после полудня? — спросил Карсон.
— Во второй половине дня, вероятно около пяти часов, я поехал в «Келсингтон Апартментс» для расследования.
— Вы были один?
— Нет, сэр.
— Кто был вместе с вами?
— Мистер Джордж Квинси Альберт.
— Мистер Альберт до этого проходил свидетелем по делу?
— Да, сэр.
— И что вы сделали?
— Мистер Альберт указал мне, что…
— Все, что говорилось вне присутствия обвиняемой, не имеет значения, — прервал его Карсон, — это только слухи.
— Понимаю, — сказал лейтенант Трэгг. — Я хотел только упомянуть о случайном эпизоде. Однако я понимаю смысл замечания и буду придерживаться того, что происходило.
— И что же происходило?
— Мы отправились в «Келсингтон Апартментс». Первым делом мы решили посмотреть в ее гараж.
— Вы имеете в виду гараж, который Мадж Элвуд арендовала около своего дома?
— Совершенно верно. Доходный дом имеет въезд, ведущий к довольно большой площадке за домом. Это площадка квадратной формы, и три стороны квадрата заняты гаражами. Каждый гараж пронумерован тем же номером, что и квартира, и на гаражах написаны фамилии.
— Вы подъехали к гаражу, на котором было написано имя Мадж Элвуд?
— Да, сэр.
— Что вы сделали?
— Мистер Альберт вел машину. Мы остановились напротив гаража. Мистер Альберт вышел и проверил дверь гаража, закрыта ли она?
— Она была закрыта?
— Нет, сэр.
— Мистер Альберт открыл дверь гаража?
— Открыл.
— И что вы нашли внутри?