— Вот вы и пустили в ход обвинения, — заметил Мейсон. — А теперь позвольте спросить вас, мистер Кэмпбелл: существует ли, по вашему мнению, какая-нибудь причина для того, чтобы любой ответственный за эти хищения человек — не важно, будь то Сьюзен Фишер, Джон Доу или Эндикотт Кэмпбелл — смог так ловко осуществить всю эту махинацию, чтобы, доказательства хищения исчезли одновременно с деньгами?
Кэмпбелл ответил с ледяной улыбкой:
— Так вот что станет основой вашей защиты: контрнаступление, не так ли? Хорошо, я принимаю вызов, Перри Мейсон. А сейчас я собираюсь сделать конфиденциальный отчет. моему работодателю, и поверьте, он будет достоверным. Позвоните мисс Корнинг через час, и вы заметите, что ваша клиентка не так хитра, как думает. Я позаботился о достаточном количестве доказательств ее лживости.
— Вы все имели здесь полную возможность выпустить пар, — сказала мисс Корнинг. — Я знаю версию Сьюзен Фишер, и теперь хочу послушать вас, мистер Кэмпбелл. С остальными — прощаюсь.
Глава 5
Мейсон, Делла Стрит и Сьюзен Фишер медленно направлялись к лифту.
— Мистер Мейсон, — спросила Сьюзен, — не могли бы мы отыскать Карлтона? Мистер Кэмпбелл отослал его куда-то с этой английской гувернанткой.
Мейсон ответил, лишь когда они подошли к лифту и он нажал на кнопку:
— Мальчик не знал, что находится в коробке, не так ли?
— Да, но он знал, что это папины сокровища.
— А его папа настаивает на том, что «сокровищами» была пара выходных туфель. Так что это мало чем может нам помочь. Даже если мы разыщем коробку с деньгами, мы не докажем ничего, так как Эндикотт Кэмпбелл поклянется, что, когда его сын брал коробку, в ней были только туфли. Он ни при чем, если вы выбросили туфли на помойку и набили коробку стодолларовыми пачками украденных, вами денег.
Только сейчас смысл сложившейся ситуации во всей его полноте дошел до сознания Сьюзен. Она взглянула на Мейсона с отчаянием.
— Что же мы можем сделать? — спросила она.
— В большой степени это будет зависеть от дальнейшего развития событий и от того, что за человек мисс Корнинг.
— У меня создалось впечатление, что ее трудно провести, — сказала Сьюзен.
— В таком случае у Эндикотта Кэмпбелла уже сейчас появится куча проблем, — заметил Мейсон.
— Значит, нам придется просто ждать.
Мейсон подарил ей одну из своих теплых улыбок.
— Вам да, Сью, ну а мы предпримем' кое-какие шаги, которые подстегнут случай. Как говорят газетчики: хороший репортер — сам кузнец своего счастья, и, пожалуй, мы с Деллой постараемся попытать счастья.
— Где?
— О, в разных местах.
— В Мохаве?
— Возможно, и там, — согласился Мейсон.
— О, мистер Мейсон, нельзя ли и мне с вами? Пожалуйста! Нельзя?
Адвокат покачал головой.
— Нам не хотелось бы, чтобы вы предпринимали нечто, даже отдаленно напоминающее бегство или попытку ускользнуть хотя бы на время от дачи показаний. Сейчас же ступайте домой и оставайтесь там. Следите за телефоном. Если случится что-нибудь необычное, тотчас обращайтесь к Полу Дрейку.
Лифт остановился, и двери его раскрылись.
Мейсон потрепал Сью по плечу.
— Постарайтесь думать о том, что все это — игра и мы должны разыграть свои карты правильно, без малейшей ошибки.
Глава 6
Машина Мейсона с трудом продвигалась по оживленной воскресной улице. Мейсон сидел за рулем с каменным лицом, не произнося почти ни слова. Делла Стрит, зная, насколько серьезно относится ее патрон к вождению автомобиля, даже не пыталась завести с ним деловой разговор.
Затем поток машин начал редеть, и адвокат прибавил скорость.
Они выехали на небольшую возвышенность, пересеченную железнодорожными путями, и увидали растянувшийся вдоль своей главной улицы городок Мохав. Воздух пустыни был кристально чист. В послеполуденном освещении здания казались словно выгравированными на фоне неба.
Мейсон подъехал к бензоколонке, попросил служащего наполнить бак и как бы между прочим спросил:
— Не знаете ли вы человека по имени Лоури? Кен Лоури?
— Конечно, — ответил служащий. — Он… Да вот он, на той стороне улицы, садится в свой пикап!
Мейсон посмотрел в указанном направлении и увидел потрепанный пикап. с надписью «Мохавский монарх» на боковой двери.
Адвокат ринулся через улицу, но не пробежал и полпути, как Лоури уже отъехал.
Служащий бензоколонки пронзительно свистнул, человек в пикапе резко обернулся, увидел, как Мейсон машет ему рукой, и остановился.
Мейсон приблизился к машине.
— Вы — Лоури с «Мохавского монарха»?
— Верно.
— Я — Перри Мейсон, адвокат из Лос-Анджелеса. Очень хотел бы побеседовать с вами.
— О чем?
— О делах шахты.
Лоури, улыбаясь, отрицательно покачал головой:
— Я не говорю о делах с незнакомыми людьми. Во всяком случае, о делах шахты.
— Хорошо, если не говорите, может, по крайней мере послушаете меня?
Делла Стрит, торопливо перейдя улицу, приблизилась к машине.
Мейсон представил их друг другу:
— Это мистер Лоури, а это мой секретарь — мисс Стрит.
Лоури — седой, сероглазый, с обветренным лицом мужчина лет сорока — с удовольствием разглядывал Деллу. Легкий ветер пустыни играл ее юбкой, и Лоури тотчас же опустил глаза, чтобы ничего не упустить из виду.