Читаем Дело застенчивой обвиняемой полностью

И адвокат отскочил, чтобы уклониться от брызг, когда энергичные, полные молодой силы тела почти одновременно врезались в воду. Один мальчик вынырнул на поверхность, откинул голову назад, чтобы отбросить с глаз мокрые волосы, сделал глубокий вдох, потом приподнялся и снова ринулся в глубину. Затем вынырнул другой, потом еще один и, наконец, четвертый. А потом они снова исчезли, делая второй, и третий, и четвертый нырок. И только после седьмого погружения из воды появился один из мальчишек, тут же издав торжествующий крик. В его руке был небольшой пузырек.

– Ну что, нашел? – спросил Мейсон.

– Нашел.

– Давай его сюда.

Мальчик поплыл к пристани. Мейсон ухватил его за мокрую скользкую руку и втащил на пристань. Остальные мальчики, поняв, что поиски завершены, тоже подплыли туда, отчасти удрученные.

– Как твое полное имя? – спросил Мейсон мальчика.

– Артур З. Фелтон.

– Сколько тебе лет, Артур?

– Двенадцать, тринадцатый идет.

– А где твой дом?

Мальчик махнул рукой по направлению на юг.

– Твои родные знают, что ты здесь?

– Я пришел сюда с одним из старших ребят.

– А телефон дома есть?

– Да.

– И где твоя одежда?

– В машине другого мальчика.

– Возьми свою одежду, – сказал Мейсон. – И пошли со мной в машину. Мы позвоним твоим родным, что ты еще немного задержишься… и… Ах да, вот твои двадцать долларов.

Мальчик подозрительно посмотрел на него.

– Мои родители говорили, чтобы я никуда ни с кем не ездил.

– Я Перри Мейсон, адвокат. Эта бутылочка – улика в одном деле.

– Вы адвокат Перри Мейсон? – Мейсон кивнул. – Вот здорово, а я про вас слышал.

– Я думаю, нам лучше поехать к твоему дому и рассказать маме, куда мы направляемся. Это, может быть, будет и лучше, чем звонить по телефону.

– Хорошо, мистер Мейсон. Вот ваша бутылочка.

– Не моя бутылочка, а твоя. Держи ее покрепче, Артур. Следи, чтобы она оставалась у тебя. Я не хочу касаться ее. И я не хочу, чтобы кто-нибудь еще касался ее. Она твоя.

– Почему?

– Она твоя, – повторил Мейсон, – и находится у тебя на хранении. Это улика. А теперь давай-ка сходим за твоей одеждой и пойдем в мою машину.

– Ах ты, черт, – воскликнул Артур Фелтон, – я же не могу сесть в машину. Я весь мокрый.

– Это не имеет никакого значения, – сказал Мейсон. – Ты, может быть, и не единственный, кто весь мокрый, – добавил он загадочно.

<p>Глава 5</p>

Герман Корбел, химик-консультант, приветствуя Перри Мейсона, протянул ему руку.

Его полноватое лицо излучало радушие, на высокий лоб сдвинута была черная ермолка, под которой из-за очков с толстыми стеклами выглядывали ясные глаза.

– Так-так-так, – сказал он.

– Давненько я на тебя не работал. Разве нет?

– Не так уж и давно, – сказал Мейсон. – Всего два года прошло.

– Ну и что же это на сей раз?

– Мистер Корбел, – сказал Мейсон, – вот это Артур Фелтон, который нашел одну вещь. Мне бы хотелось, чтобы он рассказал тебе сам, где он это нашел.

– Ну-ну, – сказал Корбел, наклоняясь вперед. – И что же там у тебя есть, мой маленький друг?

Артур Фелтон был слегка напуган, но голос его был твердым. События для него развивались слишком быстро, и он изо всех сил пытался воспринимать их спокойно.

– Я и еще несколько мальчиков купались в озере Туомби, – сказал он, – а мистер Мейсон подошел и сказал, что кто-то бросил бутылочку с пристани, и просил, чтобы мы нашли ее. Он дал нам всем по пять долларов, чтобы мы ныряли. И когда я нырнул в седьмой раз, я нашел ее и получил двадцать долларов.

– Где эта бутылочка? – спросил Мейсон.

– Она у меня с собой.

– Ты достал ее из воды?

– Да.

– И где она была с тех пор?

– У меня в руке.

– Ты заезжал домой?

– Да, сэр.

– И там вытерся, переоделся и надел обычную одежду?

– Да, сэр, верно.

– И что ты делал все это время с бутылочкой? Она у меня в руке, как вы мне велели держать ее.

– Правильно. А теперь я хочу, чтобы бутылочка была помечена так, чтобы ты мог снова узнать ее.

Мейсон взглянул на Германа Корбела. Тот протянул руку к ящику стола, выдвинул его, извлек оттуда колбу с бесцветной жидкостью и небольшую кисточку из верблюжьего волоса.

– Только не вылей ничего на себя, – предупредил он, а потом сказал: – Мой юный друг, в этой колбе налита кислота. Будь внимателен и не пролей ни капли себе на кожу. Окуни осторожно внутрь колбы кисточку, пока не извлечешь оттуда часть кислоты, да, вот так, дай кисточке разгладиться до полной мягкости, а теперь мы перевернем эту бутылочку донышком вверх, и ты напишешь какую-нибудь цифру или инициалы.

Мальчик написал свои инициалы: «А. Ф.». И под действием кислоты донышко стало белым, как молоко.

– А теперь, Корбел, – сказал Мейсон химику, – вытрави собственные инициалы на пузырьке, но так, чтобы ты всегда смог узнать их, и я хотел, чтобы ты сказал, что там внутри.

– Об одной вещи я могу сказать сразу: в ней дробинки.

– Да. А что там еще?

– Какие-то белые таблетки.

– Выясни, что это за таблетки.

– Как быстро это нужно сделать?

– Как можно быстрей.

– А как мне тебя разыскать?

– Я сам буду звонить каждый час, пока мы это не выясним.

– За несколько часов это сделать нельзя.

– И даже если повезет?

– Если только очень повезет.

Перейти на страницу:

Похожие книги