В три часа Полдарк зашел в воду. За день он уже не раз промокал до нитки и теперь не почувствовал холода.
Это было опрометчивое решение – с морем шутки плохи. Росс, пройдя немного вперед, поднырнул под волну и поплыл под водой. Когда он вынырнул, волна ударила его в лицо, и он чуть не захлебнулся, но сумел плыть дальше. Добравшись до подветренного борта, Росс ухватился за расщепленный обломок мачты, который торчал в сторону берега, и подтянулся. Люди на берегу что-то кричали и махали руками.
Забираться на палубу пока было небезопасно. Росс снял с пояса канат и привязал его к основанию мачты. Потом поднял руку, что послужило сигналом оставшимся на берегу. Канат натянулся и задрожал. Еще несколько минут, и на борт взойдут десятки мужчин с топорами и пилами.
Сидя верхом на мачте, Росс оглядел корабль. Никаких признаков жизни. Все надстройки на баке снесло штормом, и именно оттуда груз попа́дал в воду. Остальная добыча ждала на корме. Росс посмотрел на ютовую надстройку. Да уж, возле пристани в Труро бригантина выглядела совершенно иначе. Видимо, «Королеву Шарлотту» за неделю штормов изрядно потрепало в Ла-Манше и возле мыса Лендс-Энд. Наконец-то Уорлегганы встретили достойного противника.
Росс слез с мачты и, прижимаясь к палубе, начал пробираться к полуюту. Дверь в рубку была приоткрыта на пару дюймов, но ее заклинило. Из щели в углу, как слюна изо рта больного старика, стекала струйка воды.
Росс нашел обломок такелажа и попытался с его помощью отжать дверь. Обломок треснул, но дверь немного подалась. Росс подналег на нее плечом. На корабль обрушился очередной вал. Вода взметнулась высоко вверх, а когда она падала вниз, хвост волны закружил вокруг «Королевы Шарлотты», залив Полдарка до самых плеч. Он изо всех сил вцепился в дверь. Волна бурлила и тащила его за собой, но потом отступила. Хлынувшая из рубки вода еще долго заливала Росса. Он подождал, пока уровень ее опустится до пояса, и протиснулся внутрь.
Что-то мягко постукивало его по ноге. Освещение в рубке было призрачно-зеленым, словно на глубине. Три иллюминатора вдоль левого борта находились под водой, а те, что справа, разбитыми стеклами смотрели в небо. На воде покачивался стол, рядом плавали парик и газета. На верхней стене чудом удержалась карта. Росс посмотрел вниз. Оказалось, что по ноге его постукивала человеческая рука. Рядом с Полдарком лицом вниз вяло покачивался мертвец. Хлынувшая в дверь вода подтащила его к ногам Росса. На мгновение ему привиделось, что человек подает признаки жизни.
Росс ухватил мертвеца за воротник и приподнял над водой. Это был Мэтью Сэнсон.
Росс хмыкнул, отпустил его и выбрался из рубки на воздух.
Прилив закончился, и сотни людей вброд добрались до корабля. Они взламывали топорами люки и вытаскивали на палубу все, что осталось на корабле. Часть смешанного груза в кормовом отсеке не пострадала. Там же обнаружилось еще несколько бочонков рома. С палубы срывали доски, сняли штурвал и нактоуз, из кают повытаскивали одежду и кое-какую мебель. Джуд так набрался, что едва не утонул на глубине в два фута, и теперь крепко обнимал позолоченную носовую фигуру. Возможно, принял ее за настоящую женщину или решил, что она вся из золота.
С наступлением сумерек недалеко от корабля, чтобы осветить дорогу, разожгли большой костер. Поднявшийся ветер гнал клубы дыма от берега, смешивая их с дымом от костров на дюнах.
Росс сошел с корабля и вернулся домой. Он сменил затвердевшую от соли одежду, быстро перекусил и посидел с Демельзой. Но поселившийся в его душе бес все не унимался. Боль и злость никуда не делись. Росс снова отправился к морю.
В подножии песчаных холмов более трезвые горожане хоронили при свете фонаря погибших. Росс остановился и велел копать могилы поглубже. Он не хотел, чтобы их вымыло на поверхность следующим приливом. Потом Полдарк справился у Заки, скольким морякам удалось спастись. Оказалось, что двоих уже отвезли в Меллин.
Росс поднялся немного повыше и посмотрел на толпу у костра. Ник Вайгус играл на флейте, люди танцевали; некоторые упились настолько, что не могли дойти домой и лежали прямо на песке. Ветер пробирал до костей, так что многие теперь наверняка заболеют, богатая добыча не пойдет им впрок.
Кто-то тронул Росса за руку. Это был Джон Гимлетт.
– Простите, сэр.
– В чем дело?
– Шахтеры, сэр. Из Иллагана и Сент-Анн. Первые уже идут по долине. Я решил…
– Много их там?
– Боб Нэнфан говорит – сотни.
– Хорошо, возвращайся домой, старина, и запри дверь на засов. Им нужен груз с корабля.
– Да, сэр, но там уже почти ничего не осталось… На корабле-то.
Росс почесал подбородок:
– Знаю. Но и выпивки тоже почти не осталось. Мы с ними справимся.
Росс спустился на пляж. Он надеялся, что иллаганские шахтеры не провели весь нынешний день в пьянках. Люди на берегу понемногу угомонились. Искры от костра веером разлетались по песку. Прямо за корпусом «Королевы Шарлотты» пенился бурун, в сумерках он был похож на бледную вершину скалы.
Кто-то снова схватил Полдарка за руку. Пэлли Роджерс из Сола.
– Гляньте-ка туда, сэр! Что это? Неужто огонь?