Читаем Демон Войны полностью

— Тимандра! — воскликнула ведьма, видимо вновь задетая за живое. Я в последний момент заметил, как в меня прилетела шишка. Уворачиваться не стал, а зря. Видать ведьмочка ее как-то усилила, потому что меня от такого прилета посадило на задницу. Словно боксер щелкнул в грудак хорошим таким джебом.

— Кхе… хорошо… милая… Тимандра… — с трудом прокряхтел, поднимаясь на ноги и потирая место ушиба. — Так вот… Хочешь ты этого… или нет… Но я демон. И система считает меня демоном. У меня нет ни статуса, ни характеристик, ни инвентаря, ни прочих плюх, положенных призванным героям. Я сам могу призывать вещи из своего мира, но для этого мне нужны души. Души я получаю за убийства и за выполнение договоров. А еще, я трачу души на изменение условий договора. На то, чтобы ты не стерла свои губки, например, я потратил две души, так что ты торчишь мне две пачки патронов…

— Убей двух слуг, — недовольно отмахнулась блондинка. — Все равно мы скоро покинем имение. Все имущество моего мужа-ублюдка переходит его сыну от первого брака. Так что мне плевать, можешь делать со слугами и служанками что хочешь, да и вообще, хоть всех в имении убивай и разрушай его до основания. Раз уж ты демон, то хорошо, убивай, насилуй, наслаждайся. Я пока что соберу вещи, погружу все на лошадь и позову тебя, как буду готова.

— Но, госпожа… — возмутился вдруг один из мужиков, тот, что нес станок гранатомета.

— Заткнись, Эрик, ты никогда мне не нравился. Меня всегда бесила твоя тупорылая улыбка идиота, что готов лизать мои туфли. Думаешь я не знаю, что ты подглядывал за тем, как я мылась? Вокруг моего мужа-извращенца собирались такие же ублюдки-слуги, которые тихо наяривали на меня! Так что мне абсолютно плевать на то, что с вами сделает мой демон, — она рассерженно посмотрела на мужчину и тот съёжился, вжав голову в плечи, словно это спасло бы его от казни.

Однако резать мирняк я не собирался. Как и продолжать разговор с Тимандрой. Нет смысла злить ведьму, пока она не в духе. Хотя удивительно, всего минут десять назад, она наблюдала, как я покрошил в капусту целый лагерь с парой тысяч легионеров, а теперь выгребывается, словно мы с нею на равных. Вот же, чудные твари — бабы. Переменчивы так же, как и мои планы на день. Я так-то планировал спокойно заночевать в имении, устроившись на мягкой кроватке, после сытного ужина. Какая к черту дорога? Какие авантюристы? Вот мне делать-то нефиг, кроме как всяких монстров в подземельях зачищать.

До крепости добрались весьма быстро. Разозленная Тимандра перла как танк, так что это мне приходилось за нею поспевать. Как ни странно, нашего возвращения не ждали. Народ встречал нас с удивлением, словно не верили в возможность успеха моей авантюры. По крайней мере, так я подумал по началу, а затем приметил карету с какими-то витиеватыми узорами вокруг лилии на щите. Она стояла чуть в стороне от основного здания, поэтому была заметна не сразу.

— Тиа, это что, уже родственнички пожаловали? — усмехнулся я, указывая на стоящую карету. Ведьма никак не среагировала на такое сокращение своего имени, а вот при виде экипажа, нахмурилась. Видимо я попал в самую точку.

— Надо же, и часу не прошло… — она недовольно прищурилась, словно съела что-то невкусное и противное и вот-вот начнет плеваться. — Сестрица пожаловала.

— Тимандра Кёниг! — раздался громогласны окрик. — Извольте объясниться, как это произошло!

Двери донжона распахнулись и из здания вышла богато одетая дама лет эдак пятидесяти с лихом. Женщина явно старалась показать, что она еще молода и ого-го. Красное приталенное платье, с крайне глубоким декольте, в которое видно грудь, сведенную вместе и приподнятую с помощью корсета. Юбка платья так и вовсе, судя по всему, укладывалась поверх каркаса образуя купол на манер парашютного. А уж сколько на ней было украшений. И подвески, и заколки, и кольца десятками золотых гаек на пальцах. Мечта грабителя. Впрочем, увидев это морщинистое лицо, раскрашенное на манер «кокетки за полтинник», с ужасными фиолетовыми тенями на веках и сразу десятком разных «аристократических» мушек на разных местах, грабитель явно бы отшугнулся.

— Это кто? — громко спросил я, вставая рядом с замершей Тимандрой.

— Сестра мужа, — тихо ответила ведьма, нервно сглотнув и боясь пошевелиться. Уж не знаю, почему она испытывала страх перед этой разукрашенной старой жабой, но мне почему-то захотелось смеяться.

— Слышь, сеструх, а ты че приперлась? — я изобразил наиболее быдлячую манеру, перехватывая автомат поудобнее и направляя на появившуюся непонятно откуда стражу. Десятка два мужчин в доспехах встали по бокам от женщины. Были тут и классические бойцы с мечом и щитом, и копейщики и даже парочка алебардистов. Но больше всего меня привлек мужик с посохом и книгой на манер той, что таскала в сумке моя ведьмочка.

— Да как ты посмел, чернь! — возмутилась женщина, а я лишь спокойно посмотрел на Тимандру.

— Помнится, ты сказала, что я могу делать в имении что хочу, — хищно ухмыльнувшись, плавно совместил целик и мушку примерно на линии декольте стервозной дамы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сокровища Валькирии. Книги 1-7
Сокровища Валькирии. Книги 1-7

Бывшие сотрудники сверхсекретного института, образованного ещё во времена ЧК и просуществовавшего до наших дней, пытаются найти хранилище сокровищ древних ариев, узнать судьбу библиотеки Ивана Грозного, «Янтарной комнаты», золота третьего рейха и золота КПСС. В борьбу за обладание золотом включаются авантюристы международного класса... Роман полон потрясающих открытий: найдена существующая доныне уникальная Северная цивилизация, вернее, хранители ее духовных и материальных сокровищ...Содержание:1. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Правда и вымысел 2. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Стоящий у солнца 3. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Страга Севера 4. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Земля сияющей власти 5. Сергей Трофимович Алексеев: Сокровища Валькирии. Звёздные раны 6. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Хранитель Силы 7. Сергей Трофимович Алексеев: Птичий путь

Сергей Трофимович Алексеев

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика