Читаем Демон Войны полностью

— Ух, вот это вкусно, — я хищно облизнулся, вновь меняя магазин и закидывая автомат на ремне за спину. Достав нож, принялся проходить мимо раненых, демонстративно дорезая их. На самом деле, я это делал чтобы мужики не мучались. Они не виноваты в том, что их хозяйка наглухо отбитая карга, которая посылает воинов на убой, видя, что противник превосходит их по огневой мощи. Однако делал я это с плохо скрываемым удовольствием. Каждый убитый солдат противника, это души в мою копилку. — Почти сотня душ, как с куста… Интересно, а за тебя, сколько отсыпят?

Я хищно оскалился, крутанув окровавленный нож в руке и посмотрел на нервно сглотнувшую утиную морду. Тимандра приблизилась ко мне и ласково так положила руку на плечо. Однако от этой ласки я ощутил, как мой сустав чуть не отщелкнулся. Опять она как-то свое тело усилила.

— Многоуважаемая леди Кёниг, будьте любезны, покинуть это имение. Через пару часов, мы с моим демоном оставим его и уж тогда разграбляйте как хотите. Все слуги, оставшиеся слуги, что не разбегутся, будут в вашем подчинении, а пока что… Настоятельно рекомендую вам уйти. Как видите, мой демон все еще голоден, — ведьмочка ласково улыбнулась. Я же, чтобы не сильно отставать от ее слов, отрезал у одного из тел мочку уха и принялся жевать.

Хороший психологический прием. Хотя на вкус дрянь редкостная. Волосатый кусок кожи. Словно сырой шмат вязкого сала жую. Еще и с привкусом крови. Так и хотелось ее сплюнуть, но я сдержался, чтобы не портить картину. А представление видать удалось на славу, поскольку большинству слуг, присутствующих при наших переговорах, резко поплохело. Даже Тимандру чуть передернуло. Видать подобного она не ожидала. Чего уж говорить о леди Кёниг, которая, прикрыв нижнюю часть лица веером и бросая обеспокоенные взгляды, поспешила удалиться. Когда же ее карета скрылась за воротами имения, я сплюнул мочку вместе с накопившейся во рту кровью.

— А я думала, что ты ее и правда сьел, — невольно поморщилась ведьмочка, отводя взгляд. — Но спасибо… Я уж думала, что меня сейчас прямо здесь размажут. Эти венаторы… Они охотятся на ведьм, демонов и диких зверей. Повезло, что ты героический демон.

— Ах, теперь это так называется? Героический демон, ну и бредятина, — усмехнулся я и принялся набивать опустошенные магазины россыпухой из подсумков. — Ладно, если эта жаба вернется через пару часов, то получается, что нам надо поторопиться и закончить сборы?

— Зачем, я уже все собрала, еще до того, как мы пошли разрушать лагерь легиона, — самодовольно ухмыльнулась Тимандра, с интересом глядя на то, что я делаю, однако весьма быстро переключилась на раздачу указаний слугам. Как ни странно, но вместо пары лошадей, нам готовили целую повозки. Видать вещей у ведьмы было слишком много.

— Ну тогда получается у нас пару часов свободного времени, чтобы ты наконец выполнила свою часть договора, и мы закрыли очередную сделку, — я хищно оскалился, убирая снаряженный магазин в разгрузку.

— Ээээ… Может опять пересмотрим договор? — виновато улыбнулась ведьмочка, выставив руки на уровне груди и чуть пятясь назад.

— Неа, я на этот онлифанс больше не подпишусь, — усмехнулся, надвигаясь на нее, пока наконец Тиамандра не оказалась вжала спиной в одну из стенок.

— Какой еще онлифанс? — не поняла она, всеми силами стараясь соскочить с темы и делая вид, что она тут не причем и это не она назначила свою часть сделки, соглашаясь с нею.

— Это когда твое раздевание стоило мне двух душ, а это, дорогуша, две пачки патронов, — оскалился я, уперевшись рукой в стену, рядом с ее головой.

— Ну, ты же получил эстетическое удовольствие? Считай это инвестицией в хорошие эмоции, — ведьмочка состроила максимально невинное личико, хлопая накрашенными ресничками.

— Чет пока что эмоции от тебя не особо хорошие, сплошная херня творится. Меня в родном мире не так часто пытались наебать или убить, — я поддался чуть вперед и прошептал ей на ушко. — От-со-си.

— Ну может все же пересмотрим договор? — она рефлекторно зажмурилась, явно ожидая, что я начну заколебывать ее напоминаниями с помощью системы. Однако я не настолько жесток. Мне хватило и одного раза, чтобы понять, что откачивать ведьмочку равнозначно попытке сексуального домогательства. А получать по и без того порезаной щеке, как-то не охота.

На удивление, рана не зудит, хотя я и чувствую, как кровь стекает по щеке и скапливается на воротнике боевой рубахи. Надо будет найти зеркало, да обработать нормально. Не хватало еще инфекцию какую подхватить.

— Я тогда с тобой вообще никакие договора заключать не буду, — хладнокровно ответил, отстраняясь. Действительно, злодействовать прямо на глазах у служанок и защитников, не стоит. Так что уже тише добавил. — У тебя десять минут, чтобы морально подготовиться. Я пока рану обработаю, а затем приду и стребую с тебя по полной. Уяснила?

— Угу, — опечаленно ответила ведьма.

На том и порешили. Она отправилась в спальню, готовиться. А я же, после не долгих поисков, обнаружив на первом этаже зеркало, принялся приводить себя в порядок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сокровища Валькирии. Книги 1-7
Сокровища Валькирии. Книги 1-7

Бывшие сотрудники сверхсекретного института, образованного ещё во времена ЧК и просуществовавшего до наших дней, пытаются найти хранилище сокровищ древних ариев, узнать судьбу библиотеки Ивана Грозного, «Янтарной комнаты», золота третьего рейха и золота КПСС. В борьбу за обладание золотом включаются авантюристы международного класса... Роман полон потрясающих открытий: найдена существующая доныне уникальная Северная цивилизация, вернее, хранители ее духовных и материальных сокровищ...Содержание:1. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Правда и вымысел 2. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Стоящий у солнца 3. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Страга Севера 4. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Земля сияющей власти 5. Сергей Трофимович Алексеев: Сокровища Валькирии. Звёздные раны 6. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Хранитель Силы 7. Сергей Трофимович Алексеев: Птичий путь

Сергей Трофимович Алексеев

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика