Читаем Демоны Анны полностью

Хоть в душе и боялась повторения истории Цэобери, я была ужасно рада выбраться куда-нибудь и развеяться, а поход с этими двумя обещал стать интересным.

Быстро переодевшись и убедившись, что Фелиция спит, я вышла из комнаты, тихо притворив за собой дверь.

— Есть только одна маленькая проблемка, — предупредил Лиам. — Я расстался с Эммой, и она сдала меня миссис Вонкс.

— Не тебя, а нас, — добавил Чарли. — У нас теперь нет порталов.

— И как без них? — спросила я.

— Ну, мы же не сказали, что порталов вообще нет, их нет у нас, — ответил Чарли. — Пойдем!

Мы направились к пожарному выходу, по нему поднялись еще на один этаж, с зарешеченными балконами, и остановились у одной такой решетки. Лиам аккуратно сдвинул ее и ловко выбрался наружу, потом спустился на крышу пристройки и, оглядевшись, помахал нам.

— Чарли, я не спущусь так! — испуганно прошептала я, глядя вниз.

— Не бойся! Я буду первым, а ты вслед за мной, если что, я поймаю тебя! — сказал он так уверенно, что я немного успокоилась.

Прожив целый месяц с пыльными книгами и беспросветными тренировками, я так устала от всего этого, что была готова к любым приключениям. Азарт и любопытство побороли страх, и я согласилась. С трясущимися ногами и руками вылезла на балкон и начала спуск.

На улице дул холодный порывистый ветер, и на середине пути, когда нога сорвалась, вместе с сердцем, которое ринулось прямо в пятки, я очень пожалела, что не осталась дома. Но через мгновение нащупала ногой широкую трещину в стене и, почувствовав опору, успокоилась.

— Энн, ты как? — окликнул Чарли, стоя внизу.

— Нормально, — выдавила я, не желая больше двигаться с места. Потерять равновесие — это ужасно!

— Ну, тогда чего ты там копаешься? — простодушно спросил Чарли, и я, усмирив мысленный поток брани, дохнула и продолжила лезть вниз.

Мой спуск занял по меньшей мере полчаса, и, только оказавшись на земле, я смогла унять слегка дергающиеся колени. С этого ракурса пристройка не показалась мне такой уж высокой, и я великодушно решила не ругаться с Чарли за его «ну что ты там копаешься».

— Пойдем скорее, здесь надо будет пробежаться, потому что пространство хорошо просматривается, и нас могут заметить. Готовы? — спросил Лиам, и я кивнула. — Бежим! — скомандовал он, и мы помчались через площадь к лесу.

Отдышавшись немного под сенью деревьев, мы пошли дальше быстрым шагом. Лиам шел впереди, вглядываясь в темноту ночного леса. Метров через пятьсот он резко остановился около дерева, и я со всего маха врезалась в него.

— Прости.

— Ничего, — ответил он и принялся ощупывать ствол.

В дупле оказался портал.

— Откуда это у вас? — воскликнула я, зная, что студентам пользоваться им в одиночку запрещено.

— У всех свои секреты, — подмигнул мне Лиам.

Шар слабо светился голубым. Чарли положил на него руку, я последовала его примеру, и тут же меня ослепила яркая вспышка.

Мы очутились в небольшом домике на берегу озера, которое было видно из единственного окна. Лиам достал из-под стоящей в углу кровати ящик и, открыв его, принялся что-то искать.

— Где мы? — не выдержала я.

— Пока в летнем доме Лиама, о котором никто, кроме нас с тобой, не знает, — ответил Чарли.

— Нашел! — воскликнул Лиам и подошел к нам.

В руке у него светился бледно-алым еще один стеклянный шар.

— Ну что, плохая Анна, готова к плохим поступкам? — улыбнулся Лиам, протягивая мне шар.

Я не успела ничего ответить — шар ярко вспыхнул и перенес нас троих во второе измерение. Сомнений в этом не оставалось: перед нами возникла огромная, размером с человеческий рост нора, вырытая в каком-то диком лесу. Я поежилась, стало немного страшно. Нора не походила на что-то милое и приятное, оттуда дул холодный ветер и приносил мерзкий запах гнили.

— Зачем мы здесь? — спросила я, инстинктивно переходя на шепот.

— Ты, кажется, говорила, что виноприи хорошие, — напомнил Чарли, зловеще улыбаясь, и у меня все похолодело внутри.

— Нора сквозная, надо отыскать ее второй выход, только тихо, — прошептал Лиам. — Я останусь здесь, а вы с Чарли ищите.

Я растерянно взглянула на Чарли, но тот выглядел спокойно и очень уж уверенно. Он достал из внутреннего кармана куртки небольшой пистолет, у Лиама оказался точно такой же. Я сглотнула и еле заставила себя сдвинуться с места и последовать за Чарли по лесным зарослям и валежнику, устилавшему здесь все вокруг. Сердце так сильно стучало, что мне казалось, будто его стук слышат все демоны мира, и стало еще страшнее.

Сделав еще несколько шагов, Чарли знаком велел мне остановиться, а сам осторожно пошел вперед, вытянув перед собой руку с пистолетом. И вдруг справа послышался ужасный грохот, словно за одно мгновение буря сломала сразу несколько деревьев. Я только успела повернуть голову и закричать, как из лесной чащи на меня бросилась огромная жуткая тварь на четырех мощных лапах. Из крупной круглой пасти торчали два длинных извивающихся уса с шипами на концах, сама тварь была покрыта толстой черной чешуей, выделялись лишь глаза — темно-красные, налитые кровью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы