— Ты что, на море была? — спросил Лиам, нахмурившись. — С кем?
— С подругой, — ответила я, но Лиам не сводил с меня недоверчивого взгляда.
— Я расскажу Чарли, — предупредил он.
— Не будь тряпкой, мы договорились, что это тайна! — разозлилась я.
— Нет, не договорились! — отрезал он и прибавил шаг.
— Постой!
Я нагнала его, и Лиам остановился.
— Что ты хочешь, чтобы мы договорились? — спросила я, и он посмотрел на меня оценивающе.
— Прочесть тебя, — ответил просто.
— Вот уж нет! — возмутилась я.
— Значит, тебе есть что скрывать и я сам поспособствовал этому? Чарли мой лучший друг! — сказал Лиам.
— Да чему этому, ты хоть знаешь? — разозлилась я. — Я бы могла сказать тебе правду, но вдруг ты опять станешь говорить, что все разболтаешь Чарли!
— Говори. Иначе расскажу то, что я видел, — предупредил Лиам, глядя на меня в упор.
— И что ты видел? Камушки с моря? — съехидничала я.
— Говори! — сказал Лиам, скрестив руки на груди.
— Хорошо! Мы с Дороти следим за профессором Пинклтоном, — призналась я, и Лиам явно удивился.
— Лиам, ты идешь? — спросила, улыбаясь, темноволосая девушка, и, подойдя к нему, хотела уже взять за руку.
— Нет, идите без меня, — немного раздраженно ответил Лиам, и девушка, глянув на меня испепеляющим взглядом, развернулась и, гордо подняв голову, пошла к остальным.
— Зачем вы это делаете? — спросил Лиам, когда его спутница покинула нас и отошла на достаточное расстояние.
— Я не скажу. Ты беспокоился за друга — я ответила, а дальше не твое дело, — сказала я, уже собираясь догонять компанию, но Лиам резко схватил меня за руку и остановил.
— Говори! — приказным тоном потребовал он.
— Не буду! — возмутилась я, пытаясь вырваться, но это было совсем непросто.
— Говори, иначе я все расскажу Чарли! — настаивал Лиам, и я зло посмотрела на него.
— Ты — чертов шантажист! Ты говорил, что дело будет между нами, а сам уже второй раз угрожаешь! — напомнила я, и Лиам ехидно улыбнулся.
— Рассказывай, зачем вы это делаете!
— И на этом все? Ты отстанешь? — спросила я.
— Да, — согласился Лиам.
— Клянешься?
— Хорошо, клянусь.
И я заново рассказала всю историю о том, как попала в больничное крыло, не пропуская детали про странную реакцию профессора Пинклтона на кровь касиня. Лиам на удивление серьезно слушал, лишь иногда задавая уточняющие вопросы, а когда я закончила, задумался.
— То есть ты считаешь, что Пинклтон бросил тебя в лесу с касинем специально? — спросил Лиам.
— Так считаю не только я, Дороти тоже со мной согласна, — буркнула я, приняв вопрос за сарказм.
— Ты рассказала Чарли? — поинтересовался мой собеседник.
— Да, и он, как и ты сейчас, подумал, что я сумасшедшая. Чарли сказал, что я слишком сильно ушиблась головой и у меня галлюцинации, — сказала я, искренне сожалея, что раскололась так просто.
— Это все очень странно, — ответил неожиданно Лиам и отпустил мою руку.
— Так ты мне веришь? — удивилась я.
— Не знаю, частично. Но это надо проверить. Как вы проследили за ним?
— Мы с Дороти выкрали адрес профессора из кабинета мистера Тринегана и… — начала было я, но Лиам перебил меня.
— Вы с Дороти выкрали адрес у декана? — воскликнул он, поморщившись.
— Послушай, это не важно! Мы заполучили его адрес в первом мире и отправились сегодня ночью его проверить. Сегодня ведь был снег, газон возле того дома покрыт снегом, и я заметила отчетливые следы мужских ботинок, ведущих к дому. Дом заброшенный, понимаешь? На нем даже табличка, что он подлежит сносу! — сбивчиво говорила я, не веря тому, что кто-то, кроме Дороти, не считает меня больной на голову.
— И что дальше, вы проверили дом? — спросил Лиам.
— Нет, мы решили вернуться утром, когда профессор будет на занятиях, и все там обыскать, — ответила я, и Лиам задумался.
— Так все выглядит еще более странно, — произнес он, потирая лоб.
— Да, я тоже так думаю. Но Дороти говорит, что адрес может быть старым. Ведь Пинклтон работает в Академии давно, вдруг он просто переехал и не обновил его? — сказала я, и Лиам согласно кивнул.
— Да, это может быть и так. Но на всякий случай мы должны проверить дом, — решительно заявил он.
— Мы? Так ты хочешь идти с нами? — спросила я удивленно.
— Ну не стану ведь я отпускать девушку моего лучшего друга одну, вдруг там опасно?
— Нет, я не согласна! — возразила я.
— Тогда я все расскажу Чарли, — пообещал Лиам, и я взвыла.
— Хорошо, я скажу тебе, когда мы пойдем туда. И больше никогда не попрошу тебя о чем-нибудь, ты шантажист и просто не держишь слово! — возмутилась я. И добавила, немного успокоившись: — Нам с Дороти все равно немного страшно заходить туда в одиночку.
— Хорошо, тогда зовите меня, и мы проверим дом, — сказал Лиам спокойно. — А теперь в кафе за завтраком?
— Да, — согласилась я, и мы отправились в городок.
Глава 13
РЕВНОСТЬ
Я просидела за книгами и субботу, и воскресенье — с острым чувством надвигающейся катастрофы на занятиях миссис Блюмсборг.