Читаем День Десантника полностью

Апло вздохнул. Аукцион по квотам через двое стандартных суток, их как не тяни – всего сорок часов… Как же не повезло, что документы по назначению пришли именно сегодня. Смех же, а не должность. Кого тут защищать, если на весь приграничный сектор – одна эскгамская колония, где обитателей пять тысяч горных инженеров и ещё полторы – членов семей и обслуги? А модули противометеорной защиты он, да, провешивал лично. Каждый облизывал, настраивал. За то и наградили, получается. Но на орбите всё как раз работает, тут другая головная боль… Хотя… Новая должность – существенная прибавка к зарплате, а у него скоро будет сын. Сын!

Дерен улыбнулся. Торстон, ровно в эту же секунду извлёкший из-за пазухи пластиковую бутыль с аргианским виски, который называют ещё в народе «деревянной выпивкой», оглянулся на начальника и, поймав эту случайную улыбку, решил, что инженер пьянку всё-таки одобряет.

И тут же в рубку наблюдения ввалились два знакомых геолога – начальник партии Леон Беакур и его беспутный приятель-певун Вольфганг Шуль с гитарой наперевес.

И затянули:

Славу тебе поём!О солнцеликий бог!Сотни звездных дорогТвой истоптал сапог!

Последний экзотианский хит, как будто своих мало.

Впрочем, Апло теперь нужно привыкать к культуре соседей. Валлери – экзотианка, и тут уж придётся морщиться, но родниться. Да и нет у него никаких собственных претензий к Содружеству, только дедовы. Дед – имперец до мозга костей, для него все экзоты – выродки и мутанты. Хотя в мутациях ли дело? Просто экзотианцы были первой волной переселенцев, покинувших Матушку-Землю, а имперцы – второй. Глупость, ревность людская, да малая разница языков и культур…


Икнул, выравнивая давление, шлюз.

– Дорого-ой мой! Как я рад! – протяжно заликовал с порога румяный круглопузый начальник колонии. Остатки его белёсой шевелюры весело топорщились, лицо собралось гармошкой добрых морщинок.

Этот-то когда успел разнюхать? Неужели ему сообщили раньше самого виновника торжества?

Торстон уже наливал геологам по первой походной…

Пришлось закрывать каталоги, блочить хозяйственные папки, отключаться от аукционной линейки. А долгая связь на окраинах, вроде Эскгама, неустойчива, этак и регистрация может слететь…


За плотной спиной начальника колонии маячил его зам с продуктовым баулом, висящим на уровне лица, словно бы тот прикрывался продуктами и напитками, оправдываясь за покинутый обоими пост, что по инструкции вообще-то не положено.

– Спасибо, Ильмар. – Апло пожал округлую красную кисть начкола. – Спасибо, Надсон. – Пожал замову, похожую на птичью, лапку. – Думаю, не нужно ставить всё это в рубке. Пойдёмте в столовую!

Тяжеленький Ильмар Калиньш неловко развернулся в опасной близости от висящего в воздухе баула и едва не споткнулся о навигаторский ложемент. Да-да, была в рабочем помещении станции и своя мини-навигаторская. Можно было сесть за пульт и ощутить себя почти настоящим капитаном. А как бы иначе Дерен контролировал своё модульно-противометеорное хозяйство? Если модуль начинал рыскать, его приходилось водворять на место вручную, и инженер за последние месяцы освоил многие навигационные приёмы.

– Э, – сказал Апло наигранно весело, – я вижу, вы уже приняли без меня!

– Не без тебя – за тебя! – провозгласил начальник колонии и полез в баул, призывая выпить ещё и шипучего.


И когда продуктовый контейнер не расстегнулся, а лопнул с треском, и запищал вдруг сигнал оповещения на пульте, Апло решил, что какая-нибудь банка с ветчиной вылетела-таки и впечаталась в гелиопластик. Как же он забыл активировать индукторную защиту!

Инженер бросился к пульту, чтобы спасать от повреждений дорогой гелиопластиковый слой, и вдруг заметил бегущие по навигационному экрану красные точки. Точки выстроились друг за другом в ровную линию и неслись с одинаковым ускорением мимо противометеорных модулей. То есть прямо к грунту, сюда! Метеорная защита не сработала, но это и не были метеорные тела.

Дерен скользнул ладонями по пульту, вызывая навигационную сетку. Это были… полутяжелые «заветы», экзотианские среднетоннажные крейсеры быстрого реагирования.

Что это? Неужели авария, беда?

Точек было восемь, и они стремительно росли.

– Ильмар, взгляни!

– Бо-оги, – засопел начальник колонии, не сразу, но разобравшись в сетках и треках на экране. – Что же это у них происходит? Они же идут к грунту! Апло, включай все частоты! А если разобьются?! Там же наши жилые купола! Смотри по траектории! Пусть срочно меняют угол!

Апло активировал и рабочие, и все возможные технические частоты передатчика:

– Внимание! Говорит начальник станции метеорного контроля! Вы движетесь прямо на жилые купола поселения. Пожалуйста, скорректируйте курс! Что у вас случилось? Авария?

Ответа Дерен не дождался, но самый первый корабль уже вошёл в десятикилометровую зону разреженной газовой атмосферы Эскгама, и сияющий белый луч рванулся вдруг к куполу станции. Апло сам не понял, как руки его дернулись, и над станцией вспыхнул голубоватый силовой контур противометеоритной защиты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези