Читаем День Десантника полностью

– Другими словами, вы владеете секретом телепортации? – удивленно спросил лейтенант.

– Я не знаю этого термина, друг мой, – сказал Монго. – Мы просто можем перемещаться в иные отдаленные места. Это экономит нам время и силы, хотя частые перемещения сильно утомляют. Вот когда я был молод и работал коммивояжером…

И Монго с увлечением пустился в путаный рассказ о своей бурной юности. Потрясенный лейтенант едва слушал его. Телепортация! Тайна, над разгадкой которой давно бьются лучшие умы Галактики, выбрасывая на бесплодные эксперименты миллиардные суммы. А эти «отсталые» аборигены с легкостью телепортируются через всю планету, чтобы провести вечер с девушкой на побережье. Фантастика…

За окном проревел снижающийся шаттл, и через минуту вошел пьяный абориген с двумя бесчувственными телами под мышками.

– Шаттл подан, Босс, – покачнувшись, доложил он. – Куда вам этих ворюг, лейтенант?

– Заприте их где-нибудь. Полковник с ними потом разберется.

Абориген кивнул и удалился.

– Шаттл в вашем полном распоряжении, друг мой, – печальным голосом сообщил Монго. – Я не совсем понимаю причины вашего поспешного отъезда, но надеюсь на ваше скорое возвращение.

Лейтенант машинально кивнул, переваривая новую информацию.

– Скажите, Монго, – произнес он. – А в космос вы можете телепортироваться?

– Конечно, – слегка удивленно ответил Монго. – Наши раньше часто шагали в космос в поисках метеоритов, но когда появились вы с полковником, этот бизнес пошел на спад. Электроника лучше. А что? Это имеет какое-то значение?

– Еще какое, – отозвался лейтенант. – Мы никуда не летим. И я должен срочно связаться с полковником.


Утро следующего дня выдалось хмурым и дождливым. Под хмурым небом стояли хмурые миквоны, страдая от похмелья и домашних неурядиц. Мрачный и не выспавшийся Монго с сомнением разглядывал «повстанцев», заполнивших двор его фактории, – сотни две местных алкоголиков, половину из которых приличный миквон близко к своему дому не подпустит. Большинство из них в первый – и в последний! – раз прошли в ворота фактории и озирались по сторонам. «Тоже мне – воины Миквы, – мрачно подумал Монго. – Они нам навоюют». То тут, то там сквозь толпу продирались его помощники в праздничных халатах, явно не разделяя пессимизма своего Босса. Каждый из них получил звание офицера и теперь гордо вышагивал в сопровождении человека-советника, пытаясь навести хоть какое-то подобие дисциплины. Хмурые миквоны вяло огрызались.

– И с этими вот повстанцами нам предстоит сразиться за имперцев и победить и тех, и других, – пробормотал Монго. – М-да, сложна межзвездная политика.

– Не переживайте, Монго, – отозвался лейтенант. – Все это не так уж сложно, как кажется. Главное – доставить солдат на войну, а там они, если хотят вернуться домой, сами ее выиграют.

В отличие от владельца фактории, лейтенант пребывал в самом бодром расположении духа. Разработанный за ночь план был практически обречен на успех. Успех же гарантировал махинаторам в форме как минимум богатство и неуязвимость от имперских карательных сил, а в максимум лейтенант даже не заглядывал. Пусть будет приятным сюрпризом.

– Возможно, так и есть, друг мой, – неуверенно протянул Монго. – Вот только после вашего вчерашнего Восстания большинство из них не очень-то торопится домой.

– Вот как? Это может осложнить дело.

– Императорский флот на экране радара! – крикнул с крыльца сержант. – Восемь крейсеров и транспорты.

– Началось, – кивнул лейтенант.

Двое помощников торжественно вынесли передатчик и установили его перед крыльцом. Монго шел рядом, приглядывая за своей собственностью. Собравшаяся компания не внушала ему никакого доверия. Лейтенант поднялся на крыльцо и облокотился на каменные перила. Из незакрытой двери веяло теплом и покоем. Экран ожил. Аборигены заволновались, придвигаясь ближе к установленному посреди двора устройству связи. Подобно солнцу среди туч, на экране появился сияющий жизнерадостный полковник.

– Установите связь с флотом, – приказал он кому-то слева от себя.

Повисли минуты ожидания. Дождь капал, пытаясь смыть хорошее настроение. Лейтенант начал уже опасаться, что имперцы каким-то образом пронюхали о готовящемся сюрпризе или просто не настроены разговаривать, но традиции победили. Полковник померк, и на экране появилось изображение пожилого человека с бесстрастным лицом. Знаки различия указывали на адмирала имперского флота. Из динамика полился тягучий бесцветный голос.

– А, полковник, это вы… Собираетесь молить о пощаде? Напрасный труд… А это что за монстры с вами? Нет, вижу, они не с вами. Тогда зачем они?

– Это не монстры, а миквоны, – любезно проинформировал его полковник. – Коренные обитатели этого мира. Они здесь по делу. Видите ли, им очень нужно увидеть вашу рубку управления.

– Зачем им это? – равнодушно спросил адмирал.

– Сейчас сами увидите, – ответил полковник и подал с экрана условный сигнал.

– Первый отряд – вперед! – проревел Монго, добавив пару крепких ругательств для тех, кто замешкался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези