– А что, тетя Кэтрин, значит, теперь переселится сюда? – спросила Грейс. Она, по-видимому, решила, что мы изменили свои планы со времен свадьбы.
– Мы не можем, – ответила Кэт, погладив Грейс по голове, когда та разочарованно обмякла. – Но, как я говорила уже, мы будем приезжать сюда как можно чаще, правда, Джон?
– Да, – подтвердил я.
– А ты всегда сможешь приезжать к нам в гости, – сказала Кэт.
– Правда? – переспросила Грейс, оборачиваясь к Лиз. – Я смогу поехать?
Она засыпала нас градом вопросов о том, где мы живем, красиво ли там, идет ли дождь и есть ли у нас собака, какой у нас дом и как называется наша улица.
Мы жили на Олдер Кресент, как раз в самой середине дуги[25]
. Наши друзья жили на Бич Драйв и Лайм Авеню; у Картеров дом стоял сразу за углом на Хоуторн Клоуз. Все улицы в Мидоуфилдс назывались именами деревьев[26], выкорчеванных, когда застраивался участок. Нашими соседями были менеджеры по продажам и менеджеры среднего звена в супермаркетах. Дружелюбные ребята с двумя машинами на семью и нормальными хобби. Их сыновья играли в футбол на травяном поле, которому пока не придумали названия, а дочери катались на роликах по асфальтированной улице, еще не потерявшей свой черный цвет.Кэт, по крайней мере, там нравилось.
– Но ваше место здесь, – объявила Анжела. – Вас обоих.
– Приятно слышать, – отозвалась Кэт.
– Я это говорю не только для того, чтобы сделать вам приятно, – сказала Анжела. – Я так считаю. Однажды твой отец свалится, Джон, и что тогда?
– Анжела, – вмешалась Лорел, – мы на поминках Старика, а не Тома.
– Вы не должны забывать о таких вещах, – сказала Анжела.
– Я пока на ногах, – произнес Отец. – И к тому же, что эти двое знают о жизни на ферме? Что они умеют делать?
– Да разве можно забыть ферму? Это ж в крови, правда, Джон? – Анжела похлопала меня по руке.
– Уже нет, – произнесла Грейс, глядя на медальон. – Можно мне пойти взять что-нибудь поесть?
– Давай, – ответила Лиз.
– Возьми с собой Кэтрин, – сказала Анжела. – Она так мало ест, что и себя-то не прокормит, не говоря о ребеночке.
Грейс взяла Кэт за руку и повела ее к круглому столу, где уже собрались деревенские с картонными тарелками.
– Ты только глянь на них, – сказал Билл. – Как вороны, будь они прокляты.
– Скорее уж сороки, – заметила Лиз, когда девушки со скотобойни стали наперебой трогать волосы Грейс. Уже сейчас ясно, что ярко-рыжие локоны девочки всю ее жизнь будут предметом женской зависти.
Пока Грейс накладывала на тарелку чипсы, она протянула медальон Кэт, чтобы та посмотрела, что внутри. Кэт взглянула на меня, довольная, что девочка повеселела. Но когда она раскрыла половинки медальона, улыбка ее сразу исчезла.
Внезапно шум усилился. Из пивного зала вышли, застегивая молнии на куртках и обматывая шеи шарфами, мясники. Они расходились по домам. Проходя мимо стола, Джейсон и Мартышка протиснулись между деревенскими и взяли себе по сэндвичу.
– Вообще-то это для скорбящих, – сказала Анжела.
Мартышка ухмыльнулся, откусывая сэндвич, и взял себе еще один – на дорожку.
– А ну, парни, проваливайте, – сказал им Штурзакер, и они засмеялись вместе с ним и вышли из бара.
– Какая жалость, что твой Винни тебя сейчас не слышит, – сказал Билл.
– Ты о чем?
– Ты знаешь, о чем, – сказал Билл.
– Придется тебе просветить меня, – ответил Штурзакер.
– Вандал он, – заявил Билл.
– В смысле?
– Билл, не сейчас, – сказала Анжела. – Пей свое пиво.
– Ишь, как она тебя прищучила, а, дружок? – ухмыльнулся Штурзакер. – А ведь она даже не твоя жена. Я бы на твоем месте поговорил с ней.
– Ладно, – сказал Билл, – ты знаешь, что это Винни устроил пожар.
– А ты тоже так думаешь, Том? – спросил Штурзакер.
– Я не знаю, – ответил Отец, облизывая край у самокрутки. – Меня там не было.
– Ты бы послушал его, Билл, – сказал Штурзакер. – Он дело говорит.
– До тебя что, не доходит? – спросил Билл, оглядываясь, чтобы убедиться, что Грейс не слышит. – Хочешь по новой?
– Ты это о чем?
– О том, что один из твоих красавчиков уже посидел в тюряге.
– Ага, и мы все знаем, кого благодарить за это, – заметил Штурзакер.
– Джефф не виноват, – вмешалась Лорел.
– Ну, ясно, а как же! – сказал Штурзакер. – Распили Джеффа Дайера пополам – и увидишь, что этот говнюк внутривесь из золота.
– Пожалуйста, потише, – вмешалась Лиз, указывая на Грейс, которая вместе с Кэт уже пробиралась к своему месту, поедая сырные палочки. Пальцы у нее стали оранжевого цвета из-за панировки.
– Да она, поди, и не такое слышала у вас в доме, прелесть моя, – хмыкнул Штурзакер.
– Просто скажи своему Винни, чтобы держался подальше от Леса, – сказал Билл.
– С чего это? Боишься, что он обнаружит что-нибудь эдакое? – поинтересовался Штурзакер.
– Что ты хочешь этим сказать? – сказал Билл.
– Ну, бывает, долетает то да се, – сказал Штурзакер, обматываясь шарфом.
– И что же это? – спросил Билл.
– Зачем разносить слухи без доказательств, – ответил Штурзакер и, уходя, похлопал Билла по плечу: – Ты язык-то попридержи.