Читаем Дэн Картер - скаут-волчонок (ЛП) полностью

   - Это я допустил ошибку, позволив волчатам разбить здесь лагерь, - заявил он. - Вы распространяете об острове ложные слухи.



   - Если вы считаете именно так, мы сейчас же свернем лагерь, - ответил вожак волчат. - Была допущена ошибка, но при данных обстоятельствах, я не думаю, что вина Дэна такая уж серьезная.



   Владелец острова и мистер Хэтфилд стояли на покосившейся веранде, окруженные волчатами. Им в лицо ударили капли дождя.



   - Я не стану просить вас свернуть лагерь в грозу, - сказал мистер Мангейм. - Меня вполне устроит, если вы это сделаете завтра.



   - Мы постараемся успеть. Я свяжусь с яхт-клубом, чтобы они прислали катер как можно быстрее, чтобы переправить все наши вещи.



   - Как хотите, - пожал плечами мистер Мангейм. - Я вас не прогоняю. Вы можете остаться до завтрашнего утра. После этого, вы очень меня обяжете, если ни один волчонок больше не появится на острове снова.



   - Будьте уверены, мистер Мангейм, мы будем держаться от острова подальше.



   - И еще. Я передумал продавать место для лагеря. Будет лучше, если здесь не появятся больше ни волчата, ни скауты. Конфликты не нужны никому.



   - Я мог бы возразить вам, мистер Мангейм. Однако понимаю, что решение вами уже принято, и ничего говорить не буду.



   Оставив мистера Мангейма с Джабовски, удрученные волчата побрели в лагерь вслед за своим вожаком. Дождь лил, не переставая, не прибавляя мальчикам настроения.



   - Держись, Дэн, - сказал Брэд, когда они укрылись в палатке. - В этом нет твоей вины.



   - Конечно, - отозвался тот. - Я поступил, как должен был поступить. Мистер Хэтфилд очень сдержан, но я вижу, как он обеспокоен. Да и скауты обвинят нас, что это по нашей вине они лишились лагеря.



   - Кому вообще нужен этот остров? С тех пор, как мы сюда приплыли, у нас сплошные неприятности.



   - И все из-за нашей разыгравшейся фантазии, как выразился мистер Мангейм! Брэд, Жак скрыл правду от полиции! Я в этом уверен. Он полностью под каблуком у своего дяди.



   - Может, и так, но что толку знать, если мы не можем этого доказать? Мы уедем отсюда, как только кончится дождь.



   Дэн мрачно кивнул. Мистер Хэтфилд и отец Миджа уже договаривались, чтобы из яхт-клуба прислали катер. Как только гроза пройдет, последует распоряжение сворачивать лагерь.



   - Брэд, если бы нам удалось поговорить с Жаком наедине, может быть, он что-нибудь сказал бы нам, - внезапно предложил он.



   - Джабовски не подпустит нас к нему на милю.



   - Нет, если он сам нам не поможет.



   Брэд задумчиво взглянул на Дэна.



   - Ты предлагаешь встретиться с ним, когда Джабовски нет в отеле? Так?



   - В общем, да. Если мы с ним встретимся, он может заговорить. Я все испортил, и мне хочется все исправить. Если, конечно, получится.



   Брэд задумался.



   - Но как мы до него доберемся? - спросил он.



   - Нам нужно будет следить за отелем, и пробраться в него, когда представится возможность.



   - Не думаю, что это сработает, - медленно сказал Брэд. - Но попробовать можно. Другим волчатам об этом скажем?



   - Давай не будем этого делать, Брэд. Идея может провалиться. Давай просто ускользнем.



   - Я оставлю записку мистеру Хэтфилду, - сказал Брэд и что-то написал в блокноте, который достал из кармана. - Чтобы он не волновался, если нас что-то задержит.



   Он оставил записку на видном месте на кровати. Надев плащи, они вышли из палатки. Никем не замеченные, они некоторое время шли вдоль берега, а затем, сократив путь через дюны, оказались в лесу, окружавшем отель.



   Как и в первый раз, когда они увидели его, здание казалось пустым. Но в этот раз это не могло обмануть мальчиков.



   - Джабовски и его племянник, вероятно, внутри, - сказал Брэд. - Наш единственный шанс состоит в том, чтобы сидеть в засаде, пока мы не увидим, как Джабовски уходит. Тогда мы можем попытаться войти. Но вероятность, что у нас все получится, очень мала.



   В течение трех четвертей часа оба волчонка дрожали в своем ненадежном убежище из кустов. Дождь продолжал лить. Никто не входил в отель и не выходил из него.



   - Мы не можем торчать здесь вечно, - сказал, наконец, Брэд. - Мистер Хэтфилд пошлет за нами поисковую группу.



   - Кажется, моя идея снова оказалась неудачной, - признался Дэн, убирая со лба прядь мокрых волос. - Думаешь, нам пора уходить?



   - Давай сначала осмотрим отель, - предложил Брэд.



   Стараясь держаться так, чтобы их нельзя было заметить, они, через кустарник, обошли старое здание. В окнах никого не было видно.



   Наконец, они подошли к реке. Пробираясь сквозь особенно густые заросли, Брэд резко остановился.



   - Ого! - пробормотал он. - Что это?



   Ему мешали заросли и кучи мусора. Отодвинув часть его в сторону, Брэд увидел темное отверстие на склоне холма.



   - Ух ты, Дэн, - воскликнул он. - Похоже на вход в старый тоннель, о котором нам рассказывал мистер Хэтфилд.



   - Точно, - взволнованно согласился Брэд. - И кто-то нашел его раньше нас. Песок, препятствовавший проходу, был удален, а затем отверстие скрыли кустарником и мусором.



   - Давай узнаем, куда ведет этот проход!



   Не думая о возможной опасности, мальчики расчистили отверстие настолько, чтобы протиснуться в темный тоннель.



Перейти на страницу:

Похожие книги