Читаем День рождения полностью

СТЕНЛИ (обращаясь к самому себе). У меня было уникальное туше. Совершенно уникальное. Меня окружили. Выражали глубочайшую признательность. Ну, шампанское рекой, всю ночь. (Пауза.) Папаша — и тот чуть не приехал. Я послал ему контрамарку. Но он, наверно, так и не выбрался. Нет, не выбрался — у меня не было его адреса, вот в чем дело. (Пауза.) Да-а. Лоуер Эдмонтон. А потом! Знаете, что они выкинули потом? Без ножа меня зарезали. Все уже было на мази. Контракт подписан. На следующий концерт. Не помню где. Зима, приезжаю. А зал закрыт. Ставни наглухо. Сторожа, и того нет. Все щели законопачены. (Снимает очки и протирает их полой пижамы.) Прокатили меня. Неплохо они меня прокатили. Хотел бы я знать, кто все это придумал. (С ожесточением.) Ладно, ребята, без лишних слов. Хотели меня на колени поставить. Я намеки понимаю. На лету ловлю. В любое время дня и ночи. (Надевает очки, смотрит на Мэг.) А-а, это вы. Глядеть на вас тошно, аппетит пропадает. (Встает, наклоняется к ней через стол.) Ясно вам?

МЭГ. Не уезжай от нас, Стен, останься. Тебе здесь будет лучше. Останься со своей старушкой Мэг… (Стенли со стоном опускается на стол.) Тебе сегодня нездоровится, Стен?


Стенли медленно поднимается, наклоняется к Мэг.

СТЕНЛИ(тихо, со значением). Мэг, вы уже знаете?

МЭГ. Что?

СТЕНЛИ. Слышали новость?

МЭГ. Нет.

СТЕНЛИ. А мне кажется, слышали.

МЭГ. Не слышала я ничего!

СТЕНЛИ. Хотите, чтобы я сказал?

МЭГ. Да какую новость?

СТЕНЛИ. Значит, вы не слышали?

МЭГ. Нет.

СТЕНЛИ(приближаясь к ней). Они сегодня приедут.

МЭГ. Кто?

СТЕНЛИ. В фургоне приедут.

МЭГ. Кто?

СТЕНЛИ. А вы знаете, что у них в фургоне?

МЭГ. Что?

СТЕНЛИ. Тачка.

МЭГ(затаив дыхание). Не может быть.

СТЕНЛИ. Я вам точно говорю.

МЭГ. Врешь!

СТЕНЛИ(надвигаясь на нее). Огромная тачка. Они останавливают фургон, выкатывают тачку, катят ее по саду к дому и — стучат в дверь.

МЭГ. Не может быть.

СТЕНЛИ. Они ищут кое-кого.

МЭГ. Не может быть.

СТЕНЛИ. Они кое-кого ищут. И я знаю кого.

МЭГ(в ужасе). Нет, нет!

СТЕНЛИ. Сказать вам, кого они ищут?

МЭГ. Нет!

СТЕНЛИ. Не хотите знать?

МЭГ. Ты все врешь!


Стук в дверь. Мэг поспешно отходит от Стенли и начинает собирать хозяйственную сумку. Стук повторяется. Мэг выходит. Стенли подслушивает у двери.

ГОЛОС. Добрый день, миссис Боулс. Машина пришла.

МЭГ. Пришла?

ГОЛОС. Да, только что.

МЭГ. Привезли?

ГОЛОС. Да. Я решила вам сама занести.

МЭГ. Красивый?

ГОЛОС. Очень. Куда его?

МЭГ. Может быть… (Переходит на шепот.)

ГОЛОС. Да нет… (Шепот.)

МЭГ. Ладно… (Шепот.)

ГОЛОС. Нет, нет… (Шепот.) Пока, миссис Боул.


Стенли быстро возвращается к столу, садится. Входит Лулу.

ЛУЛУ. Привет.

СТЕНЛИ. Привет.

ЛУЛУ. Я хочу у вас это оставить.

СТЕНЛИ. Оставляйте. (Лулу подходит к буфету, кладет на него большой круглый сверток.) Объемистый пакетик.

ЛУЛУ. Руками не трогайте.

СТЕНЛИ. Это еще почему?

ЛУЛУ. Не трогайте, и все.

СТЕНЛИ. Присядьте на минутку.


Лулу подходит к задней двери.

ЛУЛУ. Почему у вас дверь закрыта? Дышать же нечем.


Она закрывает дверь.

СТЕНЛИ(поднимаясь). Что вы мелете? Я только утром здесь все продезинфицировал.

ЛУЛУ (открыв дверь). Так гораздо лучше.

СТЕНЛИ. Вы, может, мне не верите?

ЛУЛУ. Чему не верю?

СТЕНЛИ. Что я все утро здесь скреб!

ЛУЛУ. А себя вы, наверно, забыли поскрести?

СТЕНЛИ. Я в полседьмого уже купался в море.

ЛУЛУ. Быть не может.

СТЕНЛИ. Сядьте.

ЛУЛУ. Только на минутку.


Она садится, достает зеркальце и пудрит нос.

СТЕНЛИ. Итак, вы не хотите сказать, что в пакете?

ЛУЛУ. А кто вам сказал, что я знаю?

СТЕНЛИ. А что, не знаете?

ЛУЛУ. Я не сказала, что я знаю.

СТЕНЛИ(довольный собой). Ага, как же вы можете сказать, что там, если вы не знаете!

ЛУЛУ. Не скажу, и не просите.

СТЕНЛИ. Кажется дождь собирается, вы не заметили?

ЛУЛУ. Вы опять не побрились?

СТЕНЛИ. Почему вы мне не поверили, что я купался сегодня в полседьмого?

ЛУЛУ. Давайте оставим эту тему.

СТЕНЛИ. Значит, по-вашему, я лгу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы