Читаем День триффидов. Мутант–59 полностью

Первис неохотно подвинулся в сторону; Джеррард склонился к лазу и осветил одну из его стенок. По ней шла толстая связка кабелей, едва державшаяся на ржавых кронштейнах. В одном месте провода почти касались поверхности воды. Пролезть под ними было практически невозможно.

– Ну! – сказал Первис нетерпеливо. – Давайте же!

– Легче на поворотах, – огрызнулся Джеррард. – Потерпите. – Он еще раз медленно провел лучом по стене. – А

вы что думаете? – осведомился он у Слейтера.

– Чертовски рискованно.

– Почему? – поинтересовался Первис.

– А потому, – ответил Слейтер, – что если эти провода под током и кто-нибудь заденет их, стоя в воде, из него получится неплохо зажаренный бифштекс.

– Какой здесь может быть ток? Мы видели десятки лампочек, и ни одна не горела…

– Их могли просто выключить. А выключатель, допустим, по ту сторону двери.

– Все равно я полезу, – сказал Первис в раздражении и уже наклонился, чтобы втиснуться в узкую горловину.

– А я нет, – голос Слейтера казался особенно спокойным после упрямых и безапелляционных реплик Первиса.

– Вам не пробраться на ту сторону, не задев проводов.

Теперь, когда глаза попривыкли к темноте, они стали различать слабый свет, исходивший с противоположной стороны лаза.

– Там что-то светится, – заметил Первис.

– Вот именно, – сухо отозвался Слейтер. – Потому-то я и не советую вам лезть туда.

– А вы можете предложить что-нибудь другое? – осведомился Первис. – Возражать вы мастак, а где ваши предложения?

Слейтер еще более понизил голос и заговорил сдержанно, почти шепотом:

– Будут и предложения, только соблаговолите выслушать. – Первис угрюмо уставился на него. – Пойдемте, я вам кое-что покажу. – Слейтер повел их обратно и осветил фонарем сварочный аппарат. – Вот, извольте. Все в полном комплекте. – Он бросил взгляд на дверь. – Держу пари, мы сумеем выжечь все эти замки и взрезать запоры…

Подняв фонарь, он поднес его к двери и вдруг издал торжествующий возглас. На стене была небольшая распределительная коробка.

– Вот это повезло, – сказал Слейтер. Шагнув вперед, он открыл коробку и опустил вниз рубильник. Тотчас же комнату залил яркий свет, и все, как по команде, инстинктивно прикрыли глаза руками, – по-моему, мы ухватили судьбу за хвост. В нашем распоряжении есть средства пройти через запертую дверь. Надо думать, эта дверь ведет наружу, иначе рабочие торчали бы здесь до сих пор. Разумеется, они ушли только этим путем. И… – он осмотрелся еще раз, – кажется, – он наклонился, – здесь есть даже еда!

– Еда? – переспросила Анна. – Где еда?

Слейтер показал на маленький деревянный ящичек.

– Они оставили нам завтрак.

Анна раскрыла ящичек и извлекла из него немного сыра, сухое молоко, сахар и жестянку, в которой оказались бисквиты. Первис тем временем обследовал дверь.

– Листовая сталь. Толщина не менее сантиметра. Нам никогда с ней не справиться…

Слейтер вдруг, вспыхнув от ярости, резко обернулся и оттолкнул бизнесмена к стенке.

– Да заткнешься ли ты, наконец? Осточертел…

Первис секунду помедлил, потом глаза у него сузились, и он ринулся на Слейтера с поднятыми кулаками. Джеррард встал между ними:

– Вам не кажется, что у нас хватает забот и без матчей по боксу? Только силы попусту тратите, прекратите!.

Какое-то мгновение казалось, что они оттолкнут

Джеррарда и схватятся. Но боевого задора у спорщиков не хватило. Первис понуро отошел и сел на доски рядом с

Вэнди, а Слейтер принялся за осмотр сварочного оборудования.

Минуту спустя Первис вытащил свою фляжку, встряхнул ее, проверяя, много ли там осталось, затем долил из чайника теплой водой и, навинтив колпачок, еще раз встряхнул, чтобы получше перемешать содержимое.

– Тут немного, но, надеюсь, поможет, – сказал он, предлагая фляжку Анне.

Анна сделала глоток и пустила спиртное по кругу.

Последним оказался Слейтер – он перевернул фляжку вверх дном и опустошил ее.

С четверть часа они просто сидели в ожидании, пока благодатное тепло не разольется по усталым конечностям.

Лица их давно почернели от сажи. Безупречный деловой костюм Первиса был помят, а кое-где и разорван. Когда хмель взял свое, завязался разговор.

Джеррард неожиданно для себя увлекся беседой с

Харди, который но рождению тоже оказался канадцем, просто его акцент за десять лет жизни в Лондоне сгладился.

Харди был дипломированным социологом, он специализировался на изучении рынков сбыта и работал на Первиса.

Джеррард не удивился, когда узнал, что фирма Первиса выпускает снаряжение для бульдозеров.

Но вот Слейтер, посмотрев на часы, поднялся на ноги.

– Пора начинать! Помогите мне, пожалуйста, – обратился он к Джеррарду.

Вдвоем они кое-как перетащили тяжелые баллоны поближе к двери. Слейтер отвернул главный вентиль и отрегулировал давление.

– Как вы думаете, сколько это займет времени? –

спросил Джеррард, кивнув на дверь.

– Не знаю, – ответил Слейтер. – Я давненько не имел дела с этими штуками, но не менее двух-трех часов, все зависит от структуры металла. Дай нам бог, чтобы в баллонах хватило газа.

Оба они хрипло дышали, на лбу у Слейтера выступили капельки пота.

– Вы заметили… – начал Джеррард.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика
Башня
Башня

Люди уже давно не господствуют на планете Земля.Совершив громадный эволюционный скачок, арахны не только одержали сокрушительную победу над ними, но и поставили на грань выживания.Днем и ночью идет охота на уцелевших — исполинским паукам-смертоносцам нужны пища и рабы.Враг неимоверно жесток, силен и коварен, он даже научился летать на воздушных шарах. Хуже того, он телепатически проникает в чужие умы и парализует их ужасом.Но у одного из тех, кто вынужден прятаться в норах, вдруг открылся редкий талант. Юный Найл тоже понимает теперь, что творится в мозгах окружающих его существ. Может, еще не все потеряно для человеческого рода, ведь неспроста «хозяева положения» бьют тревогу…

Борис Зубков , Евгений Муслин , Иван Николаевич Сапрыкин , Колин Уилсон , Мария Дмитриева , Сергей Сергеевич Ткачев

Фантастика / Фантастика: прочее / Детективы / Криминальный детектив / Научная Фантастика