Забавны и незамысловатые резонерства Нарцисса, выдержанные в духе щегольского поклонения красоте: «Разум и премудрость потребны школам; золото и серебро великолепию, чин гордости; а красота любви, на которой все сладчайшие мира сего основаны утехи».
Другая комедия Сумарокова «Пустая ссора» (1750) примечательна тем, что в ней впервые воспроизводится своеобразный жаргон российских петиметров. Мы не будем специально останавливаться на этой теме (ей посвящены работы академика Виктора Виноградова, Бориса Успенского, Виктора Живова, Елены Биржаковой и др.). Отметим лишь, что такая макароническая речь очень напоминает разговорную практику некоторых современных американских и германских русскоязычных эмигрантов, с той лишь разницей, что она ориентирована не на английские и немецкие, а на французские языковые модели. Вот, к примеру, диалог щеголя и щеголихи – Дюлижа и Деламиды:
«Дюлиж: Вы мне еще не верите, что я вас адорирую.
Деламида: Я этого, сударь, не меритирую.
Дюлиж: Я думаю, что вы давно ремаркировать могли, что я в вашей презанс всегда в конфузии».
Однако сквозь эти смеха достойные словесные конструкции проглядывают характерные черты петиметрской морали (точнее, отсутствие таковой). Речь заходит о возможном замужестве Деламиды, на что она отвечает:
«Деламида: И я вас очень эстимую, да для того-то за вас нейду; когда б вы моим мужем стали, так хотя вы и многие калите имели, мне б вас эстимовать было уже нельзя.
Дюлиж: А чего, разве бы вы любить меня не стали?
Деламида: Любить мужа! Ха! Ха! Ха! Ха! Это посадской бабе прилично!
Дюлиж: Против этого спорить нельзя, однако ежели вы меня из адоратера сделали своим амантом, то б это было пардонабельно.
Деламида: Пардонабельно любить мужа! Ха! Ха! Ха! Ха! Вы ли, полно, это говорите, я б не чаяла, чтоб вы так не резонабельны были!»
А в его комедии «Мать совместница дочери» (1772) вертопрашка Минодора твердит о своей холодности к супругу и о радостях «модной» любви: «Мужа не люблю я по антипатии… Что во мне маркирует и что тебе меня любить ампеширует? Имей компассию! А я тебе капитально рапитирую, что ты меня смертно фрапируешь».
Тем парадоксальней, на первый взгляд, выглядит такой сонет Сумарокова, помещенный им в журнале «Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие» в июне 1755 года:
Речь, как видно, идет здесь о побуждении к сластолюбию, что автор подчеркнул напечатанным сразу же после этого сонетом об умерщвленном плоде, написанном от лица женщины, последовавшей призыву «любиться». Был искус воспринять приведенный сонет в буквальном смысле. Собственно, так и поступил литературный антагонист Сумарокова Василий Тредиаковский – он настрочил донос в Академию наук, в котором обвинил издателя журнала Герхарда Фридриха Миллера в том, что тот удостоил печати «стишки… о беззаконной любви». Однако позднее историк литературы Василий Покровский уловил провокационный характер сего текста, а потому включил его в книгу «Щеголихи в сатирической литературе XVIII века» (М., 1905). Ученый понял, что позиция, выраженная в сонете, – ложная, порицаемая автором, и на самом деле содержит скрытое порицание щегольского взгляда на любовь.