Читаем Дерзкие игры судьбы полностью

— Каждое животное должно знать свое место. — Губы принцессы Анны превратились в тонкую ниточку. — Если у тебя нет хозяина, отправляйся к своим собратьям в Запретный лес.

— Но река там пересохла, я не выживу, — испуганно выпалила дева.

— Об этом надо было думать раньше. — Принцесса подала знак лакею. — Пригласите Эстебана. В конечном счете, это его работа.

— Но, ваше высочество, прошу вас, пощадите эту русалку! Она не хотела никого обидеть. Миледи Дивея уже не держит на нее зла, — вступилась Флавия. Ее губы дрожали, она часто моргала, сдерживая потоки слез.

— Что это ты отвечаешь за меня? — Сестра рассердилась не на шутку. — Я слышала, ты обращалась к нежити по имени. Подозрительные у тебя знакомства.

— Дивея первая оскорбила речную деву! — подала голос я. Не терплю несправедливости.

Сестра послала мне пламенный взгляд.

— Мне нет дела до ваших перепалок! — Принцесса Анна заткнула всем рот своим властным окриком. — Нежить нарушила закон, никто не имеет права находиться на территории королевства без хозяина.

— Я не буду ничьей рабой! — Эти слова русалка буквально выплюнула в лицо принцессе. — Я рождена свободной и умру ею.

— Да будет так, — прозвучал скрипучий смех Анны.

На лужайке появился высокий худощавый мужчина с длинными седыми волосами. Его черная мантия развевалась на ветру, придавая ему сходство с вороном. Придворный чародей Эстебан собственной персоной.

— Вы звали меня, ваше высочество? — Он учтиво поклонился.

— Доставь эту нежить в Запретный лес! — отдала приказ принцесса.

Ни один мускул не дрогнул на его непроницаемом лице, только молодой парень, стоявший за его спиной, пискнул. Юный ученик проявил слабость, чем заслужил неодобрительный взгляд учителя.

Эстебан взмахнул руками, из его пальцев потянулись длинные блестящие серебряные нити. Они окутали испуганную русалку, которая отчаянно сопротивлялась, словно загнанный в ловушку зверь, но магия оказалась сильнее. Волшебные путы связали деву. Сгустился белый туман, окутавший нас с головы до ног, и через мгновение чародей исчез вместе со своей жертвой.

— Она там погибнет, — всхлипнула Флавия.

— И поделом ей. — Дивея бросила бесполезную затею привести свой наряд в порядок.

— Жестоко! — вырвалось у меня против воли.

— Такова жизнь, девочка. — Я удостоилась взгляда принцессы. — Некоторых нужно приносить в жертву ради общественного порядка.

— Если говорите о порядке, то прежде всего разберитесь в собственном доме, — выпалила я ей в лицо. — Кто-то жестоко расправился со служанкой прямо во дворце, а всем и дела нет до этого. Конечно, если бы она была аристократкой, шум поднялся бы на всю Эктерию, а так… Слуги, чернь, одним больше, одним меньше — для вас нет разницы.

— Вы ошибаетесь, леди де Мольмор. — Принцесса одарила меня таким холодным взглядом, что мурашки побежали по коже. — Мы не допустим, чтобы убийца остался безнаказанным. Уже начато тщательное расследование, и мне доложили некоторые обстоятельства, которые я бы не хотела упоминать при всех.

— Почему, разве это секретная информация? — Я захлопала глазами, словно невинная глупая овечка.

— Нет, просто в первую очередь именно вам будет неловко, если эти сведения огласить прилюдно!

— Что вы хотите этим сказать? — Сама того не осознавая, я попала в расставленную ловушку. Слишком поздно поняла, куда клонит принцесса Анна.

— А то, что накануне ночью вас видели выходящей из спальни вашего жениха, — торжественно выпалила принцесса, с удовольствием отметив, как дамы, ставшие свидетельницами разговора, стали перешептываться.

— Да, я там была, — не стала я отрицать. — Но по очень важной причине.

— Вы, конечно, молоды и привлекательны, но искать таким образом мужского внимания недостойно молодой леди. Дождитесь свадебной церемонии. Принц Тобиас хорошо воспитан и умен и не допустит такого рода сближения до брака.

А вот это уже была откровенная ложь! Я вспыхнула от злости, руки сжались в кулаки. Так унизить меня перед всеми! Чем я не угодила этой старой карге, чтобы так со мной поступить?

— И нашлись свидетели, которые слышали, как вы разговаривали со служанкой на повышенных тонах. Была ссора, а потом вы ушли. А через некоторое время вы же нашли ее мертвой. Странное совпадение, не правда ли? — продолжала поливать меня грязью Анна. Дело принимало уже серьезный оборот: гадина косвенно обвинила меня в убийстве. — Леди де Мольмор, вас ведь не было за ужином. Где вы находились?

Я открыла рот, но вместо слов вырывались нечленораздельные звуки. Меня как будто ударили по голове чем-то тяжелым, настолько велико было потрясение.

— Она была со мной! — Вперед выступила Дивея, бледное лицо сестры выражало решимость. — Лиандра приболела, и после ужина я сразу направилась к ней. Она находилась со мной в своей комнате, когда мы услышали крики. Сестра вышла на лестницу посмотреть, а я появилась следом.

Второе потрясение за столь короткое время. Дивея врет без капли стеснения, чтобы защитить меня?

Перейти на страницу:

Похожие книги