— Тебе это не понравилось?
— Не совсем. Это напомнило мне, почему я не фотографируюсь с тех пор, как… с тех пор, как я окончила технический колледж.
— Когда это было? В прошлом году?
— Ты милый мальчик. — Я делаю движение в его сторону, как будто щиплю его за щеки. — Даже близко нет, но с твоей стороны мило, что ты заставляешь меня чувствовать себя моложе.
— Ты не можешь быть настолько старше меня, — бормочет он, и румянец заливает его щеки.
Я смеюсь. — Тот факт, что ты сейчас краснеешь, точно говорит мне, насколько я старше.
Он трет щеку. — Я не краснею.
— Я отношусь к той категории людей, которые пережили слишком много, чтобы больше краснеть. Так что поехали.
— То, что ты
Я качаю головой. — Поскольку Того, Кого Нельзя Называть, здесь нет, я бы предпочла не церемониться. — Указывая на пассажирскую дверь, я спрашиваю: — Ничего, если я поеду здесь? Я не хочу чувствовать себя так, будто ловлю такси.
— Конечно. — Он захлопывает заднюю дверь и идет открывать другую, но я опережаю его и сажусь на сиденье, которое на ощупь как масло.
Я жду, пока Джефферсон присоединится ко мне, прежде чем спросить: — Куда убежал мистер Совершенство раньше?
Он сжимает руки на руле и смотрит прямо перед собой. — Полицейский участок. Я думаю, это могло быть как-то связано с его братом.
— Тревор? — Я напрягаюсь.
Джефферсон кивает.
Я жду обычного отвращения и досады, которые накатывают всякий раз, когда я думаю об отце Элизабет.
Этого не происходит.
Вместо этого я начинаю думать о кобальтовых глазах, темнеющих от беспокойства. Я думаю о твердых розовых губах, исчезающих в озабоченном рте. Я думаю о ослабленном галстуке и идеальной линии подбородка, покрытого щетиной.
О,
Я почти уверена, что у Макса Стинтона
У него нет эмоций.
Даже если и так, мне должно быть наплевать на них.
— Он был таким с тех пор, как пропал Тревор Стинтон. — Джефферсон щелкает индикатором. — Один намек на его брата, и он бросает все, что делает, чтобы довести дело до конца.
— Есть какие-нибудь намеки? От кого-нибудь?
— Ага. Надежные или нет. — Джефферсон тяжело вздыхает. — Мне почти жаль его. Каждый раз он только разочаровывался, но по-прежнему относится к каждому намеку так, словно это реальная возможность. Затем он вкладывает все силы в поиск.
— Он должен, — натянуто говорю я.
— Я не думаю, что он делает это ради Stinton Group. — Джефферсон потирает свой гладко выбритый подбородок.
— Почему ты так уверен?
— Он лично следует этим намекам.
Я фыркаю. — И это все?
Его взгляд скользит по мне, а затем возвращается к дороге. — У мистера Стинтона миллион дел каждый день. Он всегда разговаривает по телефону или планирует следующие шаги Stinton Group. Я устаю просто смотреть на него за рулем. — От его тихого смеха у меня сжимаются узлы в животе. — Ты знаешь, когда его что-то волнует, потому что он не передает это своей команде. Он бросает все и делает это лично. — Джефферсон вздергивает подбородок, как мудрый старик. — Вот откуда я знаю.
Странная боль в моем животе поднимается до самой груди.
Я похлопываю себя по кудрявому хвостику. — Можно я включу радио?
— Конечно.
Разговоры о Максе Стинтоне сходят на нет.
Музыка — единственный звук в машине, пока Джефферсон отвозит меня в гараж. Я смотрю на автомастерскую и чувствую, как возвращается частичка меня, которой не хватало.
— Спасибо, что подвез, Джефферсон. — Я открываю дверь.
— Ходят слухи, что теперь, когда ты работаешь с Stinton Group, мы будем видеть тебя гораздо чаще.
— Это правда.
— Я с нетерпением жду этого. — Он снова улыбается мне и машет рукой.
Запах автомобильного масла ударяет мне прямо в нос, когда я вхожу в мастерскую. Я встаю. Закрываю глаза. Глубоко вдыхаю. Просто позволь запахам и звукам урчания автомобильных двигателей наполнить мои чувства.
Сегодня утром был такой хаос. Мне это нужно.
— Баннер, ты пользуешься косметикой? — Уиллис с важным видом подходит ко мне, положив руку на живот, и его глаза блестят, как у крысы.
Мое спокойствие улетучивается, и его место занимает сильнейшее раздражение. — Заткнись, Уиллис.
— Тебя не было вчера днем и снова все утро. Похоже, что-то происходит.
— Ты следишь за мной, Уиллис? Я не знала, что тебя это так волнует. Я тронута. — Я стараюсь вложить в эти слова сарказм.
— Волнует? — Он фыркает. — Что меня волнует, так это слухи, которые до меня доходят.
Я клюю на его наживку. — Какие слухи?
— Что ты захватываешь это место.
Я замираю. — Кто тебе это сказал?
— В этой индустрии ходят слухи, Баннер. К тому же, я слышал, что вчера ты была в Stinton Group. Чем бы еще ты там занималась?