Читаем Десять причин для любви полностью

— Отсюда вы не сможете увидеть Викерс-Хаус, — покачала головой Аннабел, тяжело вздохнув.

Оливия обернулась, улыбаясь:

— Знаю. Я просто задумалась. Самые лучшие мысли приходят мне в голову, когда я смотрю в окно. Возможно, через часок я немного прогуляюсь. Чтобы посмотреть, стоит ли еще экипаж графа перед Викерс-Хаусом.

— Вы не должны, — промолвила Аннабел. — В вашем положении…

— Оно не помешает мне прогуляться, — закончила за нее Оливия с лукавой усмешкой. — По правде говоря, воздух будет мне даже полезен. Первые три месяца я чувствовала себя ужасно, и, по уверениям матушки, мне будет так же невесело последние три. Так что мне нужно лучше воспользоваться этим «средним» временем.

— Да, это лучший период беременности, — подтвердила Аннабел.

Оливия склонила головку набок и с интересом посмотрела на Аннабел.

— Я старшая из восьми. Моя матушка была беременной почти всю мою юность.

— Восемь детей! Святые небеса! Я по крайней мере одна из трех.

— Вот поэтому-то лорд Ньюбери и хочет на мне жениться, — уныло проговорила Аннабел. — Моя мать была одной из семи, а отец — одним из десяти. Не говоря уже о том, что, по словам сплетников, я такая плодовитая, что птицы на ветках начинают петь, когда я приближаюсь.

— Вы сами слышали? — поморщилась Оливия.

— Я даже нашла это смешным. — Аннабел закатила глаза к небу.

— Хорошо, что вы отнеслись к этому с юмором.

— Приходится. — Аннабел безнадежно пожала плечами. — Если относиться к этому иначе… — Она вздохнула, будучи не в силах завершить фразу. Слишком это было тоскливо.

Она понурилась, уставясь на резную ножку чайного столика. И смотрела на нее, пока контуры не стали расплываться. Вот бы ей ослепнуть, тогда лорд Ньюбери больше ее не захочет. Интересно, можно ли ослепнуть, если день за днем скашивать глаза?

Не исключено. Может быть, стоит попытаться?

Она склонила голову набок.

— Мисс Уинслоу? Аннабел! С вами все в порядке?

— Все хорошо, — откликнулась Аннабел, продолжая упорно вглядываться в ножку столика.

— А вот и чай! — воскликнула Оливия, с облегчением нарушая неловкое молчание. — Сейчас, сейчас. — Она поставила чашку на блюдце. — Как вы его пьете?

Аннабел с неохотой оторвала взгляд отрезной ножки и заморгала, приводя глаза в обычное состояние.

— С молоком, пожалуйста. И без сахара.

Оливия подождала, пока чай настоится, щебеча попутно о том о сем и ни о чем в особенности. Аннабел была счастлива… нет, благодарна, что может просто сидеть и слушать. Она узнала о золовке Оливии, которая не очень любила наезжать в город, и о ее брате-близнеце, который временами был истинным дьяволенком.

— Впрочем, — возвела очи к небу Оливия, — я все равно его люблю.

Аннабел потягивала горячий напиток, а Оливия рассказывала ей о работе мужа.

— Он раньше переводил какие-то бумаги. Такие скучные. Казалось бы, документы Военного министерства должны быть полны интриг, но поверьте мне, это не так.

Аннабел пила чай и кивала — почти машинально.

— Он все время жалуется на эти книжки Горли, — продолжала Оливия. — Стиль у них совершенно жуткий. Но, по-моему, втайне ему нравится их переводить. — Она задумалась и, словно вдруг сообразив, заметила: — Вообще-то он должен благодарить Себастьяна за эту работу.

— Неужели? С какой стати?

Оливия открыла рот, но прошло несколько мгновений, пока она промолвила:

— Честно говоря, я не совсем понимаю, как это все произошло. Себастьян читал князю Алексею. Вы, кажется, виделись с ним прошлым вечером?

Аннабел кивнула, а затем нахмурилась:

— Он читал роман Горли князю?

У Оливии был такой вид, словно она и сама не понимает, как это случилось.

— Это было замечательно. — Она покачала головой. — Я до сих пор не могу в это поверить. Он довел служанок до слез.

— О Боже! — Нет, ей действительно нужно будет прочитать хотя бы одну из книжек Горли.

— Во всяком случае, князь Алексей влюбился в тот роман — «Мисс Баттеруорт и сумасшедший барон». Он попросил Гарри перевести его, чтобы соотечественники князя тоже смогли им насладиться.

— Должно быть, увлекательная история.

— О, несомненно! Смерть от голубей.

Аннабел поперхнулась чаем.

— Вы шутите!

— Нет, клянусь вам: матушку мисс Баттеруорт заклевали голуби. И это после того, как несчастная женщина, единственная из всей семьи — кроме, разумеется, мисс Баттеруорт, — пережила чуму.

— Бубонную? — заинтересованно уточнила Аннабел, широко открыв глаза.

— Ох нет. Кажется, это была оспа. Хотелось бы мне, чтобы это была бубонная чума.

— Нет, мне явно необходимо прочитать одну из этих книжек, — решительно заявила Аннабел.

— Я могу дать вам одну. — Оливия поставила чашку, встала и пересекла комнату. — У нас здесь множество экземпляров. Гарри иногда делает пометки на страницах, так что мы покупаем по несколько штук. — Она открыла небольшой шкафчик и наклонилась, заглядывая в него. — Ох, я забыла, какая я теперь неуклюжая!

Аннабел начала подниматься со своего места.

— Вам помочь?

— Нет-нет. — Оливия слегка застонала, выпрямляясь. — Вот, пожалуйста, «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник». По-моему, это первый роман миссис Горли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бевельсток

Невинное развлечение (ЛП)
Невинное развлечение (ЛП)

Оливия Бевелсток ни на секунду не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди. Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона. Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее…

Джулия Куинн

Исторические любовные романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза