Читаем Десять Стрел полностью

В еще не открытой земле,На которой пока лежит снег,Мимо горных ручьев, мимо стоячих камней,Мимо голубых куполов, из которых бьет свет,Мимо черных деревьев,Трепещущих в ожиданьи весны,Мимо магнитных полей, морочащих нас,Мимо золотых мертвецов,Пришедших, узнав, что мы спим,Мимо начинаний вознесшихся мощно, но без имени,Вот идет мальчик,И он просто влюблен.И что мне делать с ним?Принцип женщины наблюдает за ним, полузакрыв глаза.Принцип справедливости уже подвел ему счет.И все знают, что он упадет.И заключают ставки – где и когда.И они правы, они правы, они, конечно, правы,Но только это еще не все.Мимо ледяных статуй с глазами тех, кто знал меня,Мимо сокрушенного сердца, у которого больше нет сил,Мимо объяснения причин и мимо отпущения греховВот идет мальчик —Он просто влюблен.И что мне делать с ним?Мимо непокорных и нежных,Мимо этой и той стороны стекла,Мимо митьков и друидов,Мимо тех, кто может не пить.У меня есть только один голос,И я хочу спеть все, что я должен спеть.Только одно сердце,И оно не может отказаться,Не умеет отказаться любить.Не может, не хочет,Не умеет отказаться любить.Сквозь можжевеловый ветер,Сквозь пламя, чище которого нет,В хрустальных сумеркахСветом звезд и светом ветвей,Задыхаясь от нежности,К этому небу и к этой земле.И мой сын говорит: Господи,Приди и будь соловей.Господи,Приди и будь соловей.Так начнем все с радости…1987«НАША ЖИЗНЬС ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ДЕРЕВЬЕВ»

Когда пройдет боль

Когда пройдет дождь – тот, что уймет нас,Когда уйдет тень над моей землей,Я проснусь здесь; пусть я проснусь здесь,В долгой траве, рядом с тобой.И пусть будет наш дом беспечальным,Скрытым травой и густой листвой.И, узнав все, что было тайной,Я начну ждать, когда пройдет боль.Так пусть идет дождь, пусть горит снег,Пускай поет смерть над моей землей.Я хочу знать; просто хочу знать,Будем ли мы тем, что мы есть, когда пройдет боль.1987«НАША ЖИЗНЬС ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ДЕРЕВЬЕВ»

Ангел

Перейти на страницу:

Все книги серии Народная поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия